가사 번역/DiGiTAL WiNG2018. 1. 14. 22:42


  • 곡제목 :: 3×3×3mの女の子
  • 원곡 :: 東方紅魔郷 ~the Embodiment of Scarlet Devil [妖魔夜行]
  • 서클명 :: DiGITAL WiNG
  • 어레인지 :: ベジミックス☆ビーツ
  • 작사 :: アサヒ
  • 보컬 :: ななひら
  • 앨범명 :: DiGiTAL WiNG
  • 발매 정보 :: 2011년 12월 30일 (C81)
  • 장르 :: 전파곡





가사가 번역 포기하고 싶게 생겼습니다.

그래도 보컬이 나나히라인지라 어떻게든 번역해봤네요






毎回のお運びで御座いまして、 有難く御礼を申し上げます。
마이카이노 오하코비데 고자이마시테, 아리가타쿠 오레이오 모오시아게마스。
매번 얼굴을 내밀어주시어, 감사인사를 올립니다.


 間へ挟まりまして相変わらず御馴染みのお歌を申し上げます。
아이다에 하사마리마시테 아이카와라즈 오나지미노 오우타오 모오시아게마스。
그 사이에 끼어서 한결같이 친숙한 그런 노래를 드리겠습니다.



暗室安心
안시츠 안신
암실 안심


むかしのむかしの
무카시노 무카시노
옛날 옛적에


点々慣性 お送りするのは 27立方メートルのあたしの部屋から—!
텐텐 칸세이 오오쿠리스루노와 니쥬우나나 릿포오 메-토루노 아타시노 헤야카라—!
이곳저곳에서 관성에 이끌려 보내드리는 이 이야기는 27입방미터인 내 방에서 부터—!


行くやよ—!!
이쿠야요—!!
가는거야—!!


がんぎまったらテレコでローラはダッダダーン
간기맛타라 테레코데 로-라와 닷다다-안
약에 취했더니 필름 끊겨서 짜-잔


イタイ女がサングラスをしてバキバキ
이타이 온나가 산구라수오시테 바키바키
머리 아픈 여자가 선글라스를 쓰고서 헤롱헤롱


油の中にガラスを入れたら見えない
아부라노 나카니 가라스오 이레타라 미에나이
기름 속에 유리를 넣었더니 보이지 않아


光が曲がるの
히카리가 마가루노
빛이 굴절됐어



ねえ、おじさん
네에, 오지산
있잖아, 아저씨


ぼくらは
보쿠라와
우리들은


暗闇でおとなしく
쿠라야미데 오토나시쿠
암흑속에서 얌전하게


していられるかな
시테이라레루카나
있을 수 있는걸까나



タバコすぱすぱ
다파코 스파스파
담뱃대 뻐끔뻐끔


おメメくらくら
오메메 쿠라쿠라
눈은 어질어질


光を見ているのは本当の
메오 미테이루노와 혼토오노
빛을 보고 있는 것은 진정한


世知がないから
세치가 나이카라
세상의 지혜가 아니니까


パクられるから
파쿠라레루카라
삥뜯기고 마니까


心を通わすのはツーツートン
코코로오 카요와스노와 츠-츠-톤
마음을 주고 받는 것은 그런 사람들이 하는 것


見えないよりは
미에나이요리와
안보이는 것 보단


見る方がいい
미루 호오가 이이
보는 것이 더 나아


でもなんとかかんとか言いな
데모난토카칸토카 이이나
그치만 이러쿵 저러쿵 하지마


光配分間違えたかな
히카리 하이분 마치가에타카나
빛 배분이 잘못된걸까나


フレネル寝られるからお大事に
후레네루 네라레루카라 오다이지니
프레넬이 잠드니까 몸조심하시길



玩具で駄々れゴミだせ擬似的インフレ
간구데 다다레고미다세 기지테키 인후레
장난감 잔뜩 갖다 버리고서 인플레이션 간접체험


全部バラせば午後には堂々ごろごろ
젠부 바라세바 고고니와 도오도오 고로고로
전부다 까발리면 오후쯤엔 위풍당당하게 데굴데굴


バイクぶんぶんとばさずぶらぶらしんどい
바이쿠 분분 토바사즈 부라부라 신도이
오토바이가 부릉부릉 달리지 않으면 흔들흔들 골치아파


光が眩しい
히카리가 마부시이
빛이 눈부셔



ねえ、 モグラ
네에, 모구라
저기, 두더지야


あなたは光から遠ざかり
아나타와 히카리카라 토오자카리
너는 빛으로부터 멀어진걸


楽しんでいるかな
타노신데이루카나
즐기고 있을까나



言葉ぺらぺら
코토바 페라페라
입으로 나불나불


言えるすらすら
이에루 스라스라
말을 거침없이 술술


頭の中見えたら怖い
아타마노 나카 미에타라 코와이
머릿속이 보이면 무서워


価値誇れたら
카치 호코레타라
가치를 자만하고 있다면


起こし下さい
오코시 쿠다사이
어서 와주세요


係りの人呼んだらお—し—まい
카카리노 히토욘다라 오-시-마이
혈연관계를 부르게 된다면 끝-이-야


明る過ぎたら
아카루 스기타라
너무 밝아서 눈부시면


目を閉じるんだ
메오 토지룬다
눈을 감는거야


パパラッチを撒いたらぜ—は—ぜ—
파파랏치오 마이타라 제-하-제-
파파라치를 따돌렸다면 쌔액쌔액


雨が降るかも
아메가 후루카모
비가 올지도


しれないだろが
시레나이다로가
모르지만서도


パラノイあれあるある
파라노이 아레 아루아루
파라노이아 그거 있어있어


飽きてきた?
아키테키타?
싫증났어?



アラーフェルマー助教授教授、ガウダマ孔ちゃん
아라- 페루마- 조쿄오쥬 쿄오슈, 가우다마 코우챤
알라신 페르마 부교수 교수, 석가모니 구멍씨


アームストロングとかそういう一歩
아-무스토롱구토카 소우이우 잇포
암스트롱과도 같은 한 걸음


暗くなったらこいつら全員み—んなエロ!
쿠라쿠 낫타라 코이츠라 제닌 미-인나 에로!
어두워지면 이 녀석들 전원 모-두 에로해!


明るいとこだとな—んにもないフリしちゃってるけど
아카루이토코다토 나-안니모 나이 후리시챳테루케도
밝은 곳이라면 아-무것도 없는 척 하고 있지만 말이지


暗くなったら〇〇に〇〇
쿠라쿠낫타라 〇〇니〇〇
어두워지면 〇〇이〇〇한테


キスするときは目を閉じて強制暗室
키스스루토키와 메오 토지테 쿄오세이 안시츠
키스할 때는 눈을 감고서 강제 암실


暗一いとこが、 好 ・ き ・ な ・ ん ・ で ・ しょ—?
쿠라-이 토코가,스・키・나・안・데・쇼—?
어-두운 곳이 좋・은・거・지-?



ここがどこかは
코코가도코카와
여기가 어딘지는


わかりもせんね
와카리모센네
알리가 없지요


なぜなら光がないからね
나제나라 히카리가 나이카라네
왜냐하면 빛이 없으니까


ええじゃないかよ
에에쟈나이카요
그래도 좋잖아


およしなさいな
오요시나사이나
슬슬 그만 하셔요


ぐるぐるぐるまわって素っ頓狂
구루구루구루마왓테 슷톤쿄오
빙글빙글빙글 돌아서 얼빠졌어


恋人なんて
코이비토 난테
연인 같은건


なんてことない
난테코토나이
절대 아니야


とかなんとかかんとか言いな
토카난토카칸토카이이나
랄까나 이러쿵 저러쿵 말하지만


全部嘘です
젠부 우소데스
전부 뻥입니다


嘘偽りです
우소 이츠와리데스
거짓이예요


許されない空気だ
유루사레나이 쿠우키다
용서할 수 없다는 공기다


お大事に
오다이지니
그럼 몸 조심 하세요



みんなぜ—んぜんわかってないけど、SD状態って、
민나 제-엔젠 와캇테나이케도, 에스디-조오타잇테,
모두 전-혀 알고 있지 않지만, SD 상태라고,


ふつ—に起こってるもんじゃんかあ
훗츠-니 오콧테루몬쟌카아
벌써 일어나고 있잖아


んん?わかんないって?
으응? 와칸나잇테?
응? 모르겠다고?


だ—か—ら—、
다-카-라-,
그-니-까-,


痛っ。 う—マジなんかぶつかったんだけど。
이탓。우-마지난카 부츠캇탄다케도。
아야, 우으- 완전 뭔가에 부딪혔는데 말이지.


ほら、 だからつまりね、 あの—、、、
호라, 다카라 츠마리네, 아노-、、、
봐봐, 그니까 요컨데 말이지, 그 뭐랄까-,,,


そういうこと!
소오이우코토!
그런거라구!


-----------------------


27立方メートル - 입방미터는 세제곱미터로 27미터인 정육면체 부피의 방


がんぎまった - 약에 취한


テレコ - 카세트 테이프의 약자 


ローラ - 룰러 


ツーツートン - 모스부호의 일본식 표기입니다.  구글링 열심히 한 지식으로 해석하면 G가 나오는데

디지윙이 어디까지 노리고 작사했는지는 모르겠다만 사람의 이름을 대체하는 정도로 쓴다고 합니다.

(원문  : A person; often used to replace someone's name)


フレネル - 프레넬의 방정식으로 유명한 그 프레넬 맞는거 같습니다.

굴절률이 다른 매질 사이에 빛을 투과할때 반사/굴절을 일으키는데

이것을 반사계수/투과계수로 나눠서 성분을 분석하고 표현한 방정식을 발표한 사람일겁니다.

위에 빛과 관련된 언급이 있었기에 튀어나온듯 합니다.


玩具で駄々れゴミだせ擬似的インフレ - 장난감 완구로 짐보따리 싸매서 버려놓고 인플레이션 간접체험하겠다는 얼탱이 터지는 가사인데 駄은 짐을 의미하는데 오도리지 있으니까 짐덩이 같습니다.

擬似的은 실제로 있는것을 모방해서 표현하는 것을 말하며 インフレ는 우리가 잘 아는 인플레이션 현상입니다.


堂々- 불안함 없는 위엄함이 느껴진다는 뜻의 단어


モグラ - モグラ/土竜 두더지를 뜻함


係りの人 - 직역하면 "관계있는 사람"


ぜ—は—ぜ— - ぜ—ぜ— 라는 단어는 코가 막혀 쌕쌕 거리는 숨소리를 뜻하는데 비슷한 뉘앙스 같습니다.


パラノイ - 파라노이아/편집증, 망상장애


ガウダマ - ガウタマ로 보게되면 고타마 싯타르타로 석가모니를 뜻합니다. ガウダマ는.. 뭔지 모르겠네요


孔ちゃん - 아사히카와의 무슨 가게 뭐시기 나오는데 잘 모르겠습니다.


素っ頓狂  - 갑자기 얼빠진 행동을 하거나 그에 상응 하는 표정을 짓는걸 말합니다.


SD - Super Deformed로 미니 사이즈 혹은 일본에서 치비로 통용되는 그거 맞습니다.


Posted by Yu-na