• 곡제목 :: 氷結娘
  • 원곡 :: 東方紅魔鄕 ~The Embodiment of Scarlet Devil [おてんば恋娘]
  • 서클명 :: いえろ~ぜぶら
  • 어레인지 :: らんてぃ / 芳葉
  • 작사 :: 芳葉
  • 보컬 :: 藤宮ゆき
  • 앨범명 :: 東方スプラッシュ!
  • 발매 정보 :: 2007년 08월 17일 (C72)
  • 장르 :: Dance Pop




해당 서클의 인지도를 깔아주는 곡의 시초였던걸로 기억합니다.

이 이후에 그 유명한 동방 M-1 그랑프리가 드라마CD가 나오게 되는데 (영상은 3화부터) 

그 덕분에 이 서클의 인지도가 크게 늘어나게 됩니다.





お昼寝をする
오히루네오 스루
낮잠을 자고 있어


ぷかぷか浮かんだ 湖の上
푸카푸카 우칸다 미즈우미노 우에
둥둥 떠 있는 호수 위에서


寝心地悪くて 凍らせてしまった
네코코치 와루쿠테 코오라세테시맛타
잠 자리가 불편해서 얼려버리고 말았어


キレイな 花まで
키레이나 하나마데
아름다운 꽃 마저



だけどそう 本当は
다케도 소오 혼토오와
그래도 말이지 사실은 말야


少しだけ 寂しくなる
스코시다케 사미시쿠나루
조금은 외로워 진단 말이지

背に伝う 冷たさと この硬さ
세니 츠타우 츠메타사토 코노 카타사
등에서 느껴지는 차가운 무언가의 딱딱함

気付けなくて
키즈케나쿠테
깨닿지 못했어


光反射する 氷に 目が眩んで
히카리 한샤스루 코오리니 메가 쿠란데
빛을 반사하는 얼음 결정에 눈이 팔려서

大事なもの 見失って 一人ぼっちになる
다이지나모노 미우시낫테 히토리봇치니나루
제일 소중했던 것을 눈 앞에서 놓쳐버리고 외톨이가 되버렸어

きっと 私らしく 生きていたいのだけど
킷토 와타시라시쿠 이키테이타이노다케도
나는 나 답게 살아가고 싶지만서도

滑って 転んで しまわぬ様に
스베테 코론데 시마와누 요오니
미끄러져 넘어져버리지 않도록

一歩ずつ 前に進む
잇포즈츠 마에니 스스무
한 걸음 한 걸음 앞으로 나아가


いたずらをする
이타즈라오 스루
장난을 치고 있어

君の あの笑顔 振り向かせたくて
키미노 아노 에가오 후리무카세타쿠테
당신이 내 쪽으로 뒤돌아 보면서 웃어주길 바랬기에

リアルなアクション なかなか出来ずに
리아루나 아쿠숀 나카나카 데키즈니
실감나는 액션이 은근히 어려워서

背中を 合わせた
세나카오 아와세타
그냥 등만 맞대었어

帰り道 手を触れて
카에리미치 테오 후레테
돌아가는 길엔 손을 맞잡고

歩幅合わせ 歩きたいけど
호하바 아와세 아루키타이케도
걸음걸이를 맞추면서 걸어가고 싶지만

凍りつく 君の顔 見たくなくて
코오리츠쿠 키미노 카오 미타쿠나쿠테
얼어붙은 듯한 차가운 너의 얼굴을 보기 싫었기에

強がってる
츠요캇테루
허세만 부리고 있어


気付かずにいた 投げかけたサインまで
키즈카즈니이타 나게카케타 사인마데
아무렇게나 던진 사인 마저도 알아차리지 못했고

ヒビも入らず 冷たいままの 頑ななココロ
히비모 하이라즈 츠메타이 마마노 카타쿠나나 코코로
언제까지나 차가울 뿐인 완고한 마음을 녹이지도 못한 채

君の体温で 溶けてしまえるように
키미노 타이온데 토케테시마에루요오니
당신의 체온으로 녹아버릴 수 있기를

受けとめられるように
우케토메라레루요오니
그 마음을 받아들이는 것 처럼

今日も 小さな身体を揺らす
쿄오모 치이사나 카라다오 유라스
오늘도 작은 몸을 흔들어

小さな両手で 撫でる 凍らないように
치이사나 료오테데 나데루 코오라나이요오니
얼어 버리지 않도록 작디작은 두 손으로 계속해서 쓰다듬어


ずっと 私なりに
즛토 와타시나리니
계속해서 내 나름대로

差し伸べているけれど
사시노베테이루케레도
손을 뻗어주고 있지만서도

上手くやろうとすればするほど
우마쿠 야로오토 스레바 스루호도
열심히 하려고 하면 할 수록

人は 傷ついてい行く
히토와 키즈츠이테 유쿠
사람들은 상처를 입고 말아


だけど そのなぞなぞが 解けてしまえるように
다케도 소노 나조나조가 토케테 시마에루 요오니
그럼에도 그 하나하나가 녹아 내릴 수 있기를 바라며

冷たく静かな 氷の上 微笑み合う 夢を見る
츠메타쿠 시즈카나 코오리노 우에 호호에미아우 유메오 미루
차갑고 조용한 얼음호수 위에서 서로 조용히 미소짓는 꿈을 꾸고 있어

滑って 転ばないように そっと 受け止めて きっと
스베테 코로바나이 요오니 솟토 우케토메테 킷토
미끄러져 넘어지지 않도록 살짝 받쳐주면서 절대로

溶けてしまわないように ぎゅっと 目を閉じて
토케테시마와나이요오니 큣토 메오 도지테
녹아버리지 않기를 바라면서 눈을 꼭 감았어

-------------------

氷結娘 - 번역하면 동결된 여자아이 / 빙결 아가씨 정도입니다. 치르노를 뜻하는 것 같네요
背に伝う 冷たさと この硬さ  - 얼음이 차갑다 랑 마음이 차갑다 의 이중해석 같네요
滑って 転んで しまわぬ様に  - '좌절하지 않으려는' 정도로 해석하면 될거 같습니다.
君の あの笑顔 振り向かせたくて  - 직역하면 너의 그 미소를 돌아보게 하고 싶어서
々(なぞなぞ) - 문장에 빈칸을 뚫어놓고 빈칸의 들어갈 단어의 뜻을 알려준 뒤 그곳을 채우게 하여 문장을 완성하는 놀이입니다. 번역을 어떻게 해야할지 되게 애매합니다.
夢を見る - 잘때 꾸는 꿈 말고 ~같은 소원이 있다. 같네요
溶けてしまわないように - 여기선 형체를 뜻하는것 같습니다.



Posted by Yu-na