가사 번역/Halozy2017. 12. 10. 10:41



  • 곡제목 :: Sugar Sugar Dream (すみじゅん Remix)
  • 원곡 :: 東方紅魔郷 ~the Embodiment of Scarlet Devil [紅楼 ~Eastern Dream...]
  • 서클명 :: Halozy
  • 어레인지 :: すみじゅん
  • 작사 :: ボッチ
  • 보컬 :: Tsubaki
  • 앨범명 :: Halozy Remixes vol.2
  • 발매 정보 :: 2011년 08월 13일 (C80)
  • 장르 :: 일렉트로니카 디스코






 ふわり、パラソル開き 空にかざしたら
후와리, 파라소루 히라키 소라니 카자시타라
파라솔을 활짝 펴고 하늘을 가리면


急上昇しちゃいそうな そんな浮かれ気分☆
큐우죠오쇼오 시챠이소오나 손나 우카레 키분☆
급 상승해 버릴것만 같은 그런 들뜬 기분☆



夢の中で、優しい寝顔見てた すやすや眠る息 手の中に感じてる
유메노 나카데, 야사시이 네가오 미테타 스야스야 네무루 이키 테노 나카니 칸지테루
꿈 속에서 순진하게 자고 있는 모습을 봤어 새근새근 숨쉬는게 손에 느껴져


君がくれた 苦いチョコ舐めたら なぜだろ胸の奥 苦しくて目を逸らす
키미가 쿠레타 니가이 쵸코 나메타라 나제다로 무네노 오쿠 쿠루시쿠테 메오 소라스
그대가 줬던 쓴 초코를 맛보면 어째서일까 가슴 속 깊은 곳이 아파져서 눈을 피하게 되


朝日が 眩しくて 嫌ッ!まだ、夢見たいの! もう少し
아사히가 마부시쿠테 이얏! 마다, 유메 미타이노! 모오 스코시
아침햇살이 눈부셔서 싫엇! 아직 꿈을 꾸고 싶어! 조금만 더


ふわり、らりららるらら シャボン玉飛ばそう
후와리, 라리라라루라라 샤본다마 토바소오
두둥실 랄랄라 루랄라 비누방울이 날아갈 것만 같아

高く高く どこまで行く 気持ち詰め込んで
타카쿠 타카쿠 도코마데 이쿠 키모치 츠메콘데
높게 더 높게 내 마음을 가득 담고서 어디든지 가

破裂しそう でもまだ 君に届くまで
하레츠시소오 데모마다 키미니 토도쿠 마데
터질것 같지만 그대에게 닿을 때 까지 터지면 안돼

飛び続けよう いつまででも 夢が覚めるまで
토비츠즈케요오 이츠마데데모 유메가 사메루마데
계속 날아가줘 언제까지고 날아가줘 꿈에서 깰 때까지


頬に触れた 指先のマニキュア きらきら可愛くて いつまでも見つめてた
호호니 후레타 유비사키노 마니큐아 키라키라 카와이쿠테 이츠마데모 미츠메테타
볼에 닿은 손끝의 매니큐어 반짝반짝 너무나도 예뻐서 계속해서 보고 있었어

ちいさな胸 の中でふくらんだ 気持ちはね まだまだ秘密の魔法みたい
치이사나 무네노 나카데 후쿠란다 키모치와네 마다마다 히미츠노 마호오 미타이
작은 가슴 속에서 부풀어 오른 기분은 말이지 아직도 비밀의 마법 같아


朝日に 照らされて 嫌ッ!でも、あとちょっとで 昼になる (//▽//)
아사히니 테라사레테 이얏! 데모, 아토 춋토데 히루니 나루 (//▽//)
아침햇살에 비춰져서 싫엇! 그치만 조금 있으면 낮이 되가 (//▽//)


ふわり、パラソル開き 空にかざしたら
후와리, 파라소루 히라키 소라니 카자시타라
파라솔을 활짝 펴고 하늘을 가리면

急上昇しちゃいそうな そんな浮かれ気分☆
큐우죠오쇼오 시챠이소오나 손나 우카레 키분☆
급 상승해 버릴것만 같은 그런 들뜬 기분☆

でもね、ほんとは少し 不安になるけど
데모네, 혼토와 스코시 후안니 나루케도
그치만 말이야 사실은 조금 불안해지지만

大丈夫よ だってここは 甘い甘い夢
다이죠오부요 닷테 코코와 아마이 아마이 유메
괜찮아 왜냐하면 여기는 달콤하디 달콤한 꿈속의 세상이니까


ふわり、らりららるらら シャボン玉飛ばそう
후와리, 라리라라루라라 샤본다마 토바소오
두둥실 랄랄라 루랄라 비누방울이 날아갈 것만 같아

高く高く どこまで行く 気持ち詰め込んで
타카쿠 타카쿠 도코마데 이쿠 키모치 츠메콘데
높게 더 높게 내 마음을 가득 담고서 어디든지 가

破裂しそう でもまだ 君に届くまで
하레츠시소오 데모마다 키미니 토도쿠 마데
터질것 같지만 그대에게 닿을 때 까지 터지면 안돼

飛び続けよう いつまででも 夢が覚めるまで
토비츠즈케요오 이츠마데데모 유메가 사메루마데
계속 날아가줘 언제까지고 날아가줘 꿈에서 깰 때까지


Posted by Yu-na
가사 번역/Halozy2017. 11. 30. 21:53




  • 곡제목 :: Sugar Sugar Dream
  • 원곡 :: 東方紅魔郷 ~the Embodiment of Scarlet Devil [紅楼 ~Eastern Dream...]
  • 서클명 :: Halozy
  • 어레인지 :: ボッチ
  • 작사 :: ボッチ
  • 보컬 :: Tsubaki
  • 앨범명 :: Starry Presto
  • 발매 정보 :: 2009년 12월 30일 (C77)
  • 장르 :: 큐티팝






 ふわり、パラソル開き 空にかざしたら
후와리, 파라소루 히라키 소라니 카자시타라
파라솔을 활짝 펴고 하늘을 가리면


急上昇しちゃいそうな そんな浮かれ気分☆
큐우죠오쇼오 시챠이소오나 손나 우카레 키분☆
급 상승해 버릴것만 같은 그런 들뜬 기분☆



夢の中で、優しい寝顔見てた すやすや眠る息 手の中に感じてる
유메노 나카데, 야사시이 네가오 미테타 스야스야 네무루 이키 테노 나카니 칸지테루
꿈 속에서 순진하게 자고 있는 모습을 봤어 새근새근 숨쉬는게 손에 느껴져


君がくれた 苦いチョコ舐めたら なぜだろ胸の奥 苦しくて目を逸らす
키미가 쿠레타 니가이 쵸코 나메타라 나제다로 무네노 오쿠 쿠루시쿠테 메오 소라스
그대가 줬던 쓴 초코를 맛보면 어째서일까 가슴 속 깊은 곳이 아파져서 눈을 피하게 되


朝日が 眩しくて 嫌ッ!まだ、夢見たいの! もう少し
아사히가 마부시쿠테 이얏! 마다, 유메 미타이노! 모오 스코시
아침햇살이 눈부셔서 싫엇! 아직 꿈을 꾸고 싶어! 조금만 더


ふわり、らりららるらら シャボン玉飛ばそう
후와리, 라리라라루라라 샤본다마 토바소오
두둥실 랄랄라 루랄라 비누방울이 날아갈 것만 같아

高く高く どこまで行く 気持ち詰め込んで
타카쿠 타카쿠 도코마데 이쿠 키모치 츠메콘데
높게 더 높게 내 마음을 가득 담고서 어디든지 가

破裂しそう でもまだ 君に届くまで
하레츠시소오 데모마다 키미니 토도쿠 마데
터질것 같지만 그대에게 닿을 때 까지 터지면 안돼

飛び続けよう いつまででも 夢が覚めるまで
토비츠즈케요오 이츠마데데모 유메가 사메루마데
계속 날아가줘 언제까지고 날아가줘 꿈에서 깰 때까지


頬に触れた 指先のマニキュア きらきら可愛くて いつまでも見つめてた
호호니 후레타 유비사키노 마니큐아 키라키라 카와이쿠테 이츠마데모 미츠메테타
볼에 닿은 손끝의 매니큐어 반짝반짝 너무나도 예뻐서 계속해서 보고 있었어

ちいさな胸 の中でふくらんだ 気持ちはね まだまだ秘密の魔法みたい
치이사나 무네노 나카데 후쿠란다 키모치와네 마다마다 히미츠노 마호오 미타이
작은 가슴 속에서 부풀어 오른 기분은 말이지 아직도 비밀의 마법 같아


朝日に 照らされて 嫌ッ!でも、あとちょっとで 昼になる (//▽//)
아사히니 테라사레테 이얏! 데모, 아토 춋토데 히루니 나루 (//▽//)
아침햇살에 비춰져서 싫엇! 그치만 조금 있으면 낮이 되가 (//▽//)


ふわり、パラソル開き 空にかざしたら
후와리, 파라소루 히라키 소라니 카자시타라
파라솔을 활짝 펴고 하늘을 가리면

急上昇しちゃいそうな そんな浮かれ気分☆
큐우죠오쇼오 시챠이소오나 손나 우카레 키분☆
급 상승해 버릴것만 같은 그런 들뜬 기분☆

でもね、ほんとは少し 不安になるけど
데모네, 혼토와 스코시 후안니 나루케도
그치만 말이야 사실은 조금 불안해지지만

大丈夫よ だってここは 甘い甘い夢
다이죠오부요 닷테 코코와 아마이 아마이 유메
괜찮아 왜냐하면 여기는 달콤하디 달콤한 꿈속의 세상이니까


ふわり、らりららるらら シャボン玉飛ばそう
후와리, 라리라라루라라 샤본다마 토바소오
두둥실 랄랄라 루랄라 비누방울이 날아갈 것만 같아

高く高く どこまで行く 気持ち詰め込んで
타카쿠 타카쿠 도코마데 이쿠 키모치 츠메콘데
높게 더 높게 내 마음을 가득 담고서 어디든지 가

破裂しそう でもまだ 君に届くまで
하레츠시소오 데모마다 키미니 토도쿠 마데
터질것 같지만 그대에게 닿을 때 까지 터지면 안돼

飛び続けよう いつまででも 夢が覚めるまで
토비츠즈케요오 이츠마데데모 유메가 사메루마데
계속 날아가줘 언제까지고 날아가줘 꿈에서 깰 때까지


Posted by Yu-na
가사 번역/Halozy2017. 11. 26. 16:10



  • 곡제목 :: きゅんきゅんたまらんいなばたん。
  • 원곡 :: 東方永夜抄 ~Imperishable Night [竹取飛翔 ~Lunatic Princess]
  • 서클명 :: Halozy
  • 어레인지 :: すみじゅん
  • 작사 :: いずみん
  • 보컬 :: Tsubaki
  • 앨범명 :: Starry Presto
  • 발매 정보 :: 2009년 12월 30일 (C77)
  • 장르 :: 전파곡







현지인이 아닌지라 골때리는 의성어 번역과 가사 양 으로 2시간 번역하는 기염을 토했습니다.

그냥 읽히는 대로 써도 될텐데 무슨 오기가 생겼길래 싹다 번역하고 싶었던 걸까..

가사 내용 전개가 참 익스트림 합니다.








いなばー!
이나바-!
이나바!


わたしだー!
와타시다-!
나다!


じ、じつにたまら…けしからーん!
지,지츠니타마라…캐사카라-안!
지 진짜로 참을수 없어…괴씸한지고로!


なんていうか、なんていうかー!
난테이우카,난토이우카-!
뭐라고 말해야할까, 뭐랄까!


けっこんしてくれー!
켓콘 시테쿠레-!
결.혼.해.줘!



ほら わんにっさん つーさんし! どぎまぎ!
호라 완니-산 츠-산시! 도기마기!
봐봐 하나 둘 셋 둘 셋 넷 갈팡질팡!


あそんじゃいたくなったら どうしよう!
아손쟈이타쿠 낫타라 도오시요오!
놀고 싶어 졌다면 어떻게 해야할까!


ほら さんにっし わんつーふぉー! うきうき!
호라 산니-시 완츠-호-! 우키우키!
봐봐 셋 둘 넷 하나 둘 넷! 두근두근!


いなば ぴょんぴょこ ぴょっぴょこ わんつーさんし!
이나바 푱표코 푱표코 완츠-산시!
이나바 폴짝 폴짝 하나 둘 셋 넷!


えいや!えいや!てってるよ!
에이야! 에이야! 텟테루요!
영야! 영야! 빛나고 있어!


えいや!えいや!てってるよ!
에이야! 에이야! 텟테루요!
영야! 영야! 빛나고 있어!


えいや!えいや!てってるよ!
에이야! 에이야! 텟테루요!
영야! 영야! 빛나고 있어!


えいや!えいや!てってるよ!
에이야! 에이야! 텟테루요!
영야! 영야! 빛나고 있어!



えいや!えいや!てってるよ!
에이야! 에이야! 텟테루요!
영야! 영야! 빛나고 있어!


えいや!えいや!てってるよ!
에이야! 에이야! 텟테루요!
영야! 영야! 빛나고 있어!


えいや!えいや!てってるよ!
에이야! 에이야! 텟테루요!
영야! 영야! 빛나고 있어!


えいや!えいや!てってって!
에이야! 에이야! 텟텟테!
영야! 영야! 반짝반짝!


ぼんぼやぼんぼやヴォヤージュな うさみみたべた
본보야 본보야 보야쥬나 우사미미 타베타
쟁반속 불의 여행길 같은 토끼 귀를 먹었어


そりゃ ぐーぐる ぐーぐる はらいたい
소랴 구-구루 구-구루 하라이타이
그거야 꾸르륵 꾸르륵 배가 아파


いぐすり そりゃもらえない
이구스리 소랴 모라에나이
위약(胃薬) 따위 받을 수 없어


ちんちくちんちくちくりんで ぐるぐるまわる
친치쿠 친치쿠 치쿠린데 구루구루 마와루
배가 쿡쿡 아파 죽림에서 데굴데굴 구르고 있어


ほりゃ なんなば なんなば いなばたん
호랴 난나바 난나바 이나바땅
에잇 난나바 난나바 이나바땅


とりゃ ざやく!なげて!きめたったー!
토랴 자야쿠!나게테!키메탓타-!
받아라 좌약! 던져서! 너로 정했다!


 
月色夜空に 想いを馳せた
츠키이로 요조라니 오모이오 하세타
달빛에 물든 밤하늘에 마음을 던졌어


サテライトキャノン!
사테라이토 캬논!
새틀라이트 캐논!(위성 캐논!)


 
うててててーゐ!
우테테테테-위!
우테테테테위!


ずばばば!
즈바바바!
파바바방!


ほら さんにっつー わんさんつー! どぎどぎ!
호라 산니-츠- 완산츠-! 도기도기!
봐봐 셋 둘 둘 하나 셋 둘! 얼떨떨


手をつなぎたくなったら どうしよう!
테오 츠나기타쿠 낫타라 도오시요오!
손을 잡고 싶어졌다면 어떻게 해야할까!


ほら にーさんごー わんつーふぇー! ぶぎうぎ!
호라 니-산고- 완츠-풰-! 부기우기!
봐봐 둘 셋 다섯 하나 둘 다섯! 부기우기!


いなば ぴょんぴょこ ぴょっぴょこ わんつーさんし!
이나바 푱표코 푱표코 완츠-산시!
이나바 폴짝 폴짝 하나 둘 셋 넷!


ほら しーにっさん つーわんしー! にょきにょき!
호라 시-니-산 츠-완시-! 뇨키뇨키!
봐봐 넷 둘 셋 둘 하나 넷! 쑥쑥!


にゃーしちゃいたくなったら どうしよう!
냐-시챠이타쿠 낫타라 도오시요오!
야옹- 하고 싶어 졌다면 어떻게 해야할까!


ほら にーさんふぉー しーさんぴー! わくわく!
호라 니-산포- 시-산피-! 와쿠와쿠!
봐봐 둘 셋 넷 넷 셋 셋 두근두근!


いなば ぴょんぴょこ ぴょこぴょこ こけたー!
이나바 푱표코 푱표코 코케타-!
이나바 폴짝 폴짝 넘어졌다!



いなば!いなば!きゅんきゅるるん!
이나바! 이나바! 큥큐루룽!
이나바! 이나바! 심장에 두근!


いなば!いなば!きゅんきゅるるん!
이나바! 이나바! 큥큐루룽!
이나바! 이나바! 심장에 두근!


いなば!いなば!きゅんきゅるるん!
이나바! 이나바! 큥큐루룽!
이나바! 이나바! 심장에 두근!


いなば!いなば!きゅんきゅるるん!
이나바! 이나바! 큥큐루룽!
이나바! 이나바! 심장에 두근!



いなば!いなば!きゅんきゅるるん!
이나바! 이나바! 큥큐루룽!
이나바! 이나바! 심장에 두근!


いなば!いなば!きゅんきゅるるん!
이나바! 이나바! 큥큐루룽!
이나바! 이나바! 심장에 두근!


いなば!いなば!きゅんきゅるるん!
이나바! 이나바! 큥큐루룽!
이나바! 이나바! 심장에 두근!


いなば!いなば!ぎゅっぎゅっぎゅ!
이나바! 이나바! 큣큣큐!
이나바! 이나바! 두근두근!



なんちゃらかんちゃらたべすぎて おなかふくれた
난챠라 칸챠라 타베스기테 오나카 후쿠레타
어쨌든 저쨌든 너무 많이 먹어서 배가 빵빵해졌어


んで やんでれやんでれもこたんが
은데 얀데레얀데레 모코땅가
랄까 얀데레 얀데레 모코땅이


みすちーやいてたべてた \アッー!/
미스치-야이테 타베테타 \아앗-!/
미스티아를 구워서 먹었어 \아앗-!/


なんだかなんだかまちあわせ したきがするぞ
난다카 난다카 마치마와세  시타키가 스루조
뭐랄까 뭐랄까 만나기로 했던 느낌이 들어


ほりゃ ぐーたらぐーたらねすごした
호랴 구-타라 구-타라 네스고시타
에잇 빈둥빈둥 늦잠잤다


ありゃ ごねん!ぐらい!すぎたったー!
아랴 고넨!구라이!스기탓타-!
어머나 오년! 정도! 지난 뒤였어!



水面が映した 恋色模様
미나모가 우츠시타 코이이로 모요오
수면에 빛나며 떠오른 사랑색의 모양


メガりゅうしほう! 
메가 류우시호오!
메가 입자포!


うててててーゐ!
우테테테테-위!
우테테테테-위!


ずびびび!
즈비비비!
파바바방!


ほら ふぉーにっつー しーさんしー! もにゅもにゅ!
호라 포-니-츠- 시-산시-! 모뉴모뉴!
봐봐 넷 둘 둘 넷 셋 넷 뀨뀨!


ぎゅーしちゃいたくなったら どうしよう!
규우-시챠이타쿠낫타라 도오시요오!
꼬옥 하고 싶어졌다면 어떻게 할까!


ほら わんさんごー わんつーふぇー! めきめき!
호라 완산고- 완츠-페-! 메키메키!
봐봐 하나 셋 다섯 하나 둘 다섯! 무럭무럭!


いなば ぴょんぴょこ ぴょっぴょこ わんつーさんし!
이나바 푱표코 푱표코 완츠-산시!
이나바 폴짝 폴짝 하나 둘 셋 넷!



ほら ふぉーにっさん つーよんしー! ぽやぽや!
호라 포-니-산 츠-욘시-! 포야포야!
봐봐 넷 둘 셋 둘 넷 넷 몽롱몽롱!


にゅーしちゃいたくなったら どうしよう!
뉴우-시챠이타쿠 낫타라 도오시요오!
불쑥 튀어나오고 싶어졌다면 어떻게 할까!


ほら にーさんふぉー しーさんぴー! ひやひや!
호라 니-산포- 시-산피-! 히야히야!
봐봐 둘 셋 넷 넷 셋 다섯! 조마조마!


いなば ぴょんぴょこ ぴょこぴょこ すきだー!
이나바 푱표코 표코표코 스키다-!
이나바 폴짝 폴짝폴짝 좋아해!


は、はひぃー!
하,하히잇-!
응, 저기!


せ、制服なんて、どうってことないぞー!
세, 세이후쿠 난테, 도옷테 코토 나이조-!
블레이저 같은거라도 상관 없다구!


どんと来い!どーんと!
돈토코이!돈-토!
그딴거 상관 없어 절대로!


そうっ!へいっ!かもーん!いぇす!
소옷! 헤잇! 카모-온!이에스!
응! Hey! Come on! Yes!


そ、そんな顔しなくていいじゃないのー!
소, 손나 카오시나쿠테 이이쟈나이노-!
그, 그렇 얼굴 하지 않아도 괜찮잖아!


あ、逃げた!
아, 니게타!
아, 도망쳤다!


にーげーるーなー!
니-게-루-나-!
도-망-가-지-마!


ぜー、はー…イナバたんと追いかけっこ、たのしいよう!
제-, 하-…이나바땅토 오이카켓코, 타노시이요오!
랄까.. 하… 이나바땅 뛰쫓아가기, 재밌어!


やったー!
얏타-!
아싸!


つーかまえたー!
츠-카마에타-!
잡-았다!


耳はむはむ!!
미미하무하무!!
귀 우물우물!!


あれ?てゐじゃない!
아레? 테위쟈나이!
얼라이요? 테위잖아!


む、むしろあんたでも良いわー!
무, 무시로 안타데모 이이와-!
랄까나 너라도 상관 없어!


ほら にーつーさん つーさんしー! すきすき!
호라 니-츠-산 츠-산시-! 스키스키!
봐봐 둘 둘 셋 둘 셋 넷! 좋아좋아!


アレしちゃいたくなったら どうしよう!
아레 시챠이타쿠 낫타라 도오시요오!
그거그거 하고 싶어졌다면 어떻게 해야할까!


 
ほら さんさんちー にーにっさん! めきめき!
호라 산산치- 니-니-산! 메키메키!
봐봐 셋 셋 셋 둘 둘 셋! 무럭무럭!


いなば ぴょんぴょこ ぴょっぴょこ わんつーさんし!
이나바 푱표코 푱표코 완츠-산시!
이나바 폴짝 폴짝 하나 둘 셋 넷!



ほら わんつーすりー いちにっさん! ちゅきちゅき!
호라 완츠-스리- 이치니-산! 츄키츄키!
봐봐 하나 둘 셋 하나 둘 셋! 져아져아


 ぎゅーしちゃいたくなったら こうしよう!
큐우- 시챠이타쿠낫타라 코오시요오!
꼬옥 안고 싶어졌다면 이렇게 해야지!


ほら しーごーろっ ちーぱーきゅー! にやにや!
호라 시-고-로- 치-파-큐! 니야니야!
넷 다섯 여섯 일곱 여덟 아홉! 히죽히죽


いなば すきすき もふもふ ぎゅっぎゅぎゅー!
이나바 스키스키 모후모후 귯규규-!
이나바 좋아좋아 폭신폭신 꼬옥꼬옥!



いなば!いなば!ちゅっちゅるるん!
이나바! 이나바! 츗츄루룽!
이나바! 이나바! 쪽쪽 츄릅츄릅!


いなば!いなば!ちゅっちゅるるん!
이나바! 이나바! 츗츄루룽!
이나바! 이나바! 쪽쪽 츄릅츄릅!


いなば!いなば!ちゅっちゅるるん!
이나바! 이나바! 츗츄루룽!
이나바! 이나바! 쪽쪽 츄릅츄릅!


いなば!いなば!ちゅっちゅるるん!
이나바! 이나바! 츗츄루룽!
이나바! 이나바! 쪽쪽 츄릅츄릅!



いなば!いなば!ちゅっちゅるるん!
이나바! 이나바! 츗츄루룽!
이나바! 이나바! 쪽쪽 츄릅츄릅!


いなば!いなば!ちゅっちゅるるん!
이나바! 이나바! 츗츄루룽!
이나바! 이나바! 쪽쪽 츄릅츄릅!


いなば!いなば!ちゅっちゅるるん!
이나바! 이나바! 츗츄루룽!
이나바! 이나바! 쪽쪽 츄릅츄릅!


いなば!いなば!ちゅっちゅっちゅ!
이나바! 이나바! 츗츗츄!
이나바! 이나바! 쪽쪽쪽!


------------------------------------


ぼんぼやぼんぼやヴォヤージュ - 본 보야쥬는 [좋은 여행 되세요!]라는 의미라고 합니다.

ちんちくちんちくちくりん - ちくちく랑ちくりん의 말장난인 의미로 생각하고 번역했습니다.

ぶぎうぎ - 피아노 기반의 블루스 맬로디라고 합니다. 의성어로는 딱히 생각나는게 없..

にょきにょき - 위로 쑥쑥 올라간다는 의미라고 합니다.

きゅんきゅるるん 되게 골때리는데 (심장에)큥! 같은 뜻으로 해석하고 의역했습니다.

もにゅもにゅ - 어째선지 음성인식보안 해제율 70%인 마법의 단어라고 합니다.

にゅー(New/리트라이) 같은 의미같은데 숨어있다가 튀어나온다는 뜻도 있다고 알고 있습니다.

制服- 제복인데 우동게가 입고 있는 옷은 제복 부류의 하나인 블레이저입니다.

はむはむ(상냥하게/성적으로 깨물다) 한국어로 이런 거시기한걸 어떻게 번역해야 하죠?

ちゅっちゅるるん- 키스 의성어에 ちゅるるん은 입에 무언가가 있는 상태로 낼름낼름 (..)


Posted by Yu-na