가사 번역/DiGiTAL WiNG2018. 1. 26. 19:30



  • 곡제목 :: The Lovable Days
  • 원곡 :: 東方紅魔郷 ~the Embodiment of Scarlet Devil [亡き王女の為のセプテット]
  • 서클명 :: デジハロ (DiGiTAL WiNG×Halozy)
  • 어레인지 :: sumijun
  • 작사 :: peЯoco.
  • 보컬 :: peЯoco.
  • 앨범명 :: デジハロ PRIDE
  • 발매 정보 :: 2013년 12월 30일 (C85)
  • 장르 :: Dance Pop






귀카피 번역입니다. 정확한 가사가 아니므로 참고만 해주시기 바랍니다.







今日のご褒美はアイスとポテチで、
쿄오노 고호오비와 아이스토 포테치데,
오늘의 포상은 아이스크림과 포테이토 칩


他にどれと言って楽し未練。。って無くて
호카니 도레토 잇테 타노시 미렌。。테 나쿠테
달리 뭐라고 말해도 재밌다거나 미련이 남는다거나 한건 아니고


平凡な毎日は
헤이본나 마이니치와
평범한 나날은


どろどろに溶けてしまうのかな
도로도로니 토케테 시마우노카나
흐물흐물 녹아버리고 마는 걸까나


もうバラバラに砕けてしまったらなんか味気ないや
모오 바라바라니 쿠다케테 시맛타라 난카 아지케 나이야
이젠 조각조각 부서져 버리면 뭔가 시시하지 않을까



偉くもないけど、過去付けてる
에라쿠모 나이케도 카코 츠케테루
잘난건 아니지만 과거를 새기고 있어


それでも今日を胸張って終えたい
소레데모 쿄오오 무네 핫테 오에타이
그럼에도 오늘을 가슴 쫙 펴고 끝내고 싶어



今日のご褒美は新作ゲームで、
쿄오노 고호오비와 신사쿠 게-무데,
오늘의 포상은 신작 게임


他にどれと言って楽し未練。。って無くて
호카니 도레토 잇테 타노시 미렌。。테 나쿠테
달리 뭐라고 말해서 재밌다거나 미련이 남는다거나 한건 아니고


平凡な毎日は弾幕みたい酷く難しくて
헤이본나 마이니치와 단마쿠 미타이 히도쿠 와즈카시쿠테
평범한 나날은 탄막과도 같이 엄청나게 어려워서


人付き合いをすり抜けても何処かで狙われてる
히토즈키아이오 스리 누케테모 도코카데 네라와레테루
사람과 사람의 만남을 빠져나가려해도 어디선가 노려지고 있어



逃げてるばっかで追いつけだけど
니게테루 밧카데 오이츠케다케도
도망칠 뿐인지라 따라갔지만서도


それでも今日を胸張って終えたい
소레데모 쿄오오 무네 핫테 오에타이
그럼에도 오늘을 가슴 쫙 펴고 끝내고 싶어



少しの幸せ、少しの毒と
스코시노 시아와세, 스코시노 도쿠토
작은 행복, 약간의 독으로


奇し飲めたさと、この敗北感を
쿠시모메타사토, 코노 하이부쿠칸오
신비함을 머금은 흙과, 이 패배감을


抗うことさえ上手くできない
아라카우 코토사에 우마쿠 데키나이
거역하는 것 조차도 잘할 수 없어


それでも明日を誇らしく迎えよう
소레데모 아스오 호코라시쿠 무카에요
그럼에도 내일을 자랑스럽게 맞이하는거야



Hey yo, are you happy now?
헤이 요, 아 유 해피 나우?
저기 있지, 너는 지금 행복해?


There say, “Yes, Never been better!”
데어 세이, "예스, 네버 빈 베러!"
나의 대답은 "네, 정말 최고예요!"


World is no problem for me
월드 이즈 노 프로블럼 포어 미
이 세계는 나에게 아무런 문제가 없어


It’s the only lovable days.
잇츠 디 온리 러버블 데이즈.

정말 사랑스러운 날들 뿐이야.


------------------------------------


他にどれと言って楽し未練。。って無くて - 정확히 듣지를 못해서 들리는대로 썼습니다.

過去付けてる - 이하 동일

奇し飲めたさと、この敗北感を - 정확히 안들려서 들리는대로 썼습니다.

영어 부분 전체 - 듣지를 못하겠습니다. 아는 단어로 어떻게든 짜맞춘지라 정확하지 않을수도 있습니다.


Posted by Yu-na
가사 번역/DiGiTAL WiNG2018. 1. 19. 23:34



  • 곡제목 :: 有明は午前4時 (Halozy EUROBEAT Version)
  • 원곡 :: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom [広有射怪鳥事 ~Till When?]
  • 서클명 :: DiGiTAL WiNG
  • 어레인지 :: katsu×すみじゅん
  • 작사 :: 海兎
  • 보컬 :: 美里
  • 앨범명 :: Eternal Fantasia
  • 발매 정보 :: 2012년 08월 11일 (C82)
  • 장르 :: 유로비트







追い求め続けた 幾多の試練と有明は午前四時
오이모토메 츠즈케타 이쿠타노 시렌토 아리아케와 고젠 요지
그토록 추구해왔던 수많은 시련과 유명의 시간은 오전 4시


地平線の向こう 未だ振り向かず 君の中 目を醒まして
치헤이센노 무코오 마다 후리무카즈 키미노 나카 메오 사마시테
지평선 너머 아직 뒤돌아보지 않고 그대의 안에서 눈을 뜨고서


果てしなく広がる 夢や希望には何時いつだってすぐ側に
하테시나쿠 히로가루 유메야 키보오니와 이츠닷테 스구 소바니
한없이 넓게 펼쳐진 꿈과 희망에는 언제든지 바로 옆에


同じ気持ち抱え 更なる高みへ その両手伸ばしてゆけ
오나지 키모치 카카에 사라나루 타카미에 소노 료오테 노바시테 유케
같은 기분을 안고서 한층 더 높은 곳으로 그 양손을 펼치고 가



ぺージ捲る措る度 ココロが躍る そこに連なる無数の輝き
페-지 메쿠루 타비 코코로가 오도루 소코니 츠라나루 무수우노 카가야키
페이지를 넘길 때 마다 마음이 설레여, 그 곳에 이어져 있는 무수한 반짝임


断ち切れない絆を結んでく 素敵な言葉 胸の奥刻む
타치키레나이 키즈나오 무슨데쿠 스테키나 코토바 무네노 오쿠 키자무
끊을 수 없는 인연으로 맺어져 있다는 멋진 말을 가슴 속 깊이 새겨



辛いことも沢山ある それを乗り越えたら輝く未来 今掴み取れ
츠라이 코토모 타쿠산아루 소레오 노리코에타라 카가야쿠 미라이 이마 츠카미토레
힘든 것도 많이 있지만 그것을 뛰어 넘는다면 빛나는 미래를 거머쥘 수 있을거야



眩しい朝焼けに ユラユラ揺れてた有明は午前四時
마부시이 아사야케니 유라유라 유레테타 아리아케와 고젠 요지
눈부신 아침놀에 흔들흔들 흔들렸던 유명의 시간은 오전 4시


特別じゃないから みんな同じでも それぞれの正義がある
토쿠베츠쟈나이카라 민나 오나지데모 소레조레노 세이기가 아루
특별하지 않아서 모두 비슷하지만 저마다 다른 정의를 가지고 있어


振りかざすのならば 背負うべきものを知ることで強くなる
후리카자스노나라바 세오우베키모노오 시루코토데 츠요쿠나루
등에 짊어져야 할 것을 들어야 할 때가 온다면 그것을 아는 것으로 강해질 수 있어


高鳴る鼓動へと思い馳せてゆく 始まるよこの場所から
타카나루 코도오에토 오모이 하세테 유쿠 하지마루요 코노 바쇼카라
요동치는 고동소리로 마음을 떨치며 시작하는거야 이 장소에서부터



夢や希望と明日へのヒカリを 僕等は何時だって探していて
유메야 키보오토 아스에노 히카리오 보쿠라와 이츠닷테 사가시테이테
꿈과 희망과 내일의 빛을 우리들은 언제가 되던 찾아 헤매고 있어


乗り越えた先で待っているもの 輝く今に変えてゆけるから
노리코에타 사키데 맛테이루모노 카가야쿠 이마니 카에테유케루카라
뛰어넘은 곳에서 기다리고 있는 것을 빛나는 오늘로 바꿔 나갈테니까



守るべきは明日の君 考えてみようよ 何が出来るのかな 始めよう
마모루베키와 아시타노 키미 캉가에테 미요오요 나니가 데키루노카나 하지메요오
지켜야 할 것은 내일의 그대를 생각해면서 어떤게 가능할지 떠올리고 시작해봐



追い求め続けた 幾多の試練と有明は午前四時
오이모토메 츠즈케타 이쿠타노 시렌토 아리아케와 고젠 요지
그토록 추구해왔던 수많은 시련과 유명의 시간은 오전 4시



地平線の向こう 未だ振り向かず 君の中 目を醒まして
치헤이센노 무코오 이마다 후리무카즈 키미노 나카메오 사마시테
지평선 너머 아직 뒤돌아보지 않고 그대의 안에서 눈을 뜨고서


果てしなく広がる 夢や希望には何時いつだつてすぐ側に
하테시나쿠 히로가루 유메야 키보오니와 이츠닷테 스구 소바니
한없이 넓게 펼쳐진 꿈과 희망에는 언제든지 바로 옆에


同じ気持ち抱え 更なる高みへ その両手伸ばしてゆけ
오나지 키모치 카카에 사라나루 타카미에 소노 료오테 노바시테 유케
같은 기분을 안고서 한층 더 높은 곳으로 그 양손을 펼치고 가


-----------------


有明 - 아리아케라고 일본의 지명밖에 모르겠네요

근데 뭐 요우무 스펠을 보면 유명의 고륜 같이 유명으로 쓰는걸 많이 봤기에

그냥 한자 그대로 읽어서 썼습니다.


Posted by Yu-na
가사 번역/DiGiTAL WiNG2018. 1. 16. 22:54



  • 곡제목 :: S.A.T.O.R.A.R.E (Halozy EUROBEAT Remix)
  • 원곡 :: 東方地霊殿 ~Subterranean Animism [少女さとり ~3rd eye]
  • 서클명 :: DiGiTAL WiNG
  • 어레인지 :: katsu + すみじゅん
  • 작사 :: 海兎
  • 보컬 :: 美里
  • 앨범명 :: Angel Time
  • 발매 정보 :: 2012년 05월 27일 (예대제9)
  • 장르 :: 유로비트







해당 곡은 동일 시즌 행사의 할로지 앨범인 Future Love의 S.A.T.O.R.A.R.E를 유로비트로 믹싱한 곡입니다.

할로지랑 디지윙이 곡 공유/믹싱을 많이 하기에 같은 곡이지만 색다른 분위기로 즐길 수도 있어서 좋네요








翻弄されてゆく 貴方へ恋焦がれ
혼로오 사레테유쿠 아나타에 코이코가레
농락 당하기만 해 당신을 애타게 그리고 있어


何時もの poker face 鼓動はやがて 卜ラワレテ
이츠모노 포커 페이스 코도오와 야가테 토라와레테
한결같은 포커 페이스 결국엔 빼앗기고 마는 고동소리



どれが本当なの? ゲ―ムのようで終わりのない螺旋
도레가 혼토오나노? 게-무노 요오데 오와리노 나이 라센
어떤게 진짜야? 마치 게임과도 같아서 끝없는 나선속에서


can read my minds
캔 리드 마이 마인드
내 마음을 읽을 수 있어



ココロ 覚り悟られてく 読めない展開は深みへと
코코로 사토리사토라레테쿠 요메나이 텐카이와 후카미에토
마음을 알아차리고 빼앗겨버려, 읽지 못한 상황은 깊은 곳으로


不意に引き寄せられたなら 二つが一つへ重なってゆく
후이니 히키요세라레타나라 후타츠가 이토츠에 카사낫테 유쿠
느닷없이 끌어 당겨졌다면 두개가 한개로 겹쳐져 가


falling down
폴링 다운
falling down



広がる黒と白 どちらも本当なら
히로가루 쿠로토 시로 도치라모 혼토오나라
넓게 퍼지는 흑과 백이 어느쪽도 사실이라면


言葉は絡め取られ 貴方に知られてゆく heart beat
코토바와 카라메 토라레 아나타니 시라레테 유쿠 하트 비트
그 말들은 휘감겨 잡혀서 당신에게 알려주게 돼 heart beat



触れて悲しげに微笑む 貴方に惹かれてく何処までも
후레테 카나시게니 호호에무 아나타니 히카레테쿠 도코마데모
알아 차리고 나서야 슬픈 미소를 짓는 당신에게 언제나 매료되어 가


他愛ない戯れ事に映り込む景色 熱に浮かされてゆく
아타이 나이 토와무레 고토니 우츠리코무 케시키 네츠니 우카사레테 유쿠
시시한 장난에 눈에 들어오던 경치는 열 때문에 의식이 흐릿해져만 가



recalling now...
리콜링 나우...
recalling now...



ココロ 覚り悟られてく 読めない展開は深みへと
코코로 사토리사토라레테쿠 요메나이 텐카이와 후카미에토
마음을 알아차리고 빼앗겨버려, 읽지 못한 상황은 깊은 곳으로


不意に引き寄せられたなら 二つが一つへ重なってゆく
후이니 히키요세라레타나라 후타츠가 이토츠에 카사낫테 유쿠
느닷없이 끌어 당겨졌다면 두개가 한개로 겹쳐져 가


falling down
폴링 다운
falling down



もっと知りたいと願うほどに 開いた目でそっと
못토 시리타이토 네가우 호도니 히라이타 메데 솟토
좀 더 알고 싶다고 바랄수록 나의 세번째 눈으로 살짝


can read your minds
캔 리드 유어 마인드
너의 마음을 읽어가



without thinking...
위드아웃 씽킹...
생각하지 않아도...


Posted by Yu-na
가사 번역/DiGiTAL WiNG2018. 1. 13. 19:48



  • 곡제목 :: 恋のセレナーデ(Halozy Trance Remix)
  • 원곡 :: 東方風神録 ~Mountain of Faith [神々が恋した幻想郷]
  • 서클명 :: DiGiTAL WiNG
  • 어레인지 :: すみじゅん
  • 작사 :: すみじゅん
  • 보컬 :: ほたる
  • 앨범명 :: DiGiTAL WiNG
  • 발매 정보 :: 2011년 12월 30일 (C81)
  • 장르 :: 트랜스







昨日見た夢の話 最後まで聞かせてよ
키노오 미타 유메노 하나시 사이고 마데 키카세테요
어젯밤에 꿨던 꿈의 이야기를 끝까지 들려줘


喜びも 悲しみさえも 願いにこめて
요로코비모 카나시미사에모 네가이니 코메테
기쁨도 슬픔조차도 소원을 담아서



月明かり浮かんだ もし君ともう一度出会えるなら
츠키 아카리 우칸다 모시 키미토 모오 이치도 데아에루나라
달빛이 떠올랐어 만약 그대와 다시 한번 만난다면


星に願いを そっと囁けば
호시니 네가이오 솟토 사사야케바
별에게 소원을 살짝 속삭이면


雨も涙も 雪へと変わり舞い上がる
아메모 나미다모 유키에토 카와리 마이 아가루
비도 눈물도 눈으로 바뀌어 날아올라가



繋いだ手を離さずに 口づけを交わしましょう
츠나이다 테오 하나사즈니 쿠치즈케오 카와시마쇼오
맞잡았던 손을 떼지 않고서 서로 입맞춤을 하죠


言葉より熱く伝わる 恋のセレナーデ
코토바요리 아츠쿠 츠타와루 코이노 세레나-데
말로 전하는 것 보다 뜨겁게 전해지는 사랑의 세레나데


昨日見た夢の話 最後まで聞かせてよ
키노오 미타 유메노 하나시 사이고마데 키카세테요
어젯밤에 꿨던 꿈의 이야기를 끝까지 들려줘


喜びも 悲しみさえも 願いにこめて
요로코비모 카나시미 사에모 네가이니 코메테
기쁨도 슬픔조차도 소원을 담아서



そよ風に揺らいだ 君の髪がなびき頬に触れた
소요카제니 유라이다 키미노 카미가 나비키 호오니 후레타
산들바람에 흔들린 그대의 머리카락이 휘날려 볼에 닿았어


空に願いを そっと呟けば
소라니 네가이오 솟토 츠부야케바
하늘을 향해 소원을 살며시 중얼거리면


どんな願いも 夢へと変わり舞い落ちる
돈나 네가이모 유메에토 카와리 마이오치루
그 어떤 소원이라도 꿈으로 바뀌어 한들한들 흩날려



繋いだ手を離さずに 愛の唄奏でましょう
츠나이다 테오 하나사즈니 아이노 우타 카나데마쇼오
맞잡았던 손을 떼지 않고서 사랑의 노래를 연주하죠


朝焼けに染まり消えゆく 恋のセレナーデ
아사야케니 소마리 키에유쿠 코이노 세레나-데
아침놀에 물들어 사라져가는 사랑의 세레나데


瞼を閉じれば見える 昨日の夢の続き
마부타오 토지레바 미에루 키노오노 유메노 츠즈키
눈을 감으면 보이는 어젯밤 꿨던 꿈의 뒷 이야기


幸せも 苦しみさえも 願いにこめて
시아와세모 쿠루시미 사에모 네가이니 코메테
행복도 괴로움조차도 소원을 담아서



繋いだ手を離さずに 口づけを交わしましょう
츠나이다 테오 하나사즈니 쿠치즈케오 카와시마쇼오
맞잡았던 손을 떼지 않고서 서로 입맞춤을 하죠


言葉より熱く伝わる 恋のセレナーデ
코토바요리 아츠쿠 츠타와루 코이노 세레나-데
말로 전하는 것 보다 뜨겁게 전해지는 사랑의 세레나데


昨日見た夢の話 最後まで聞かせてよ
키노오 미타 유메노 하나시 사이고마데 키카세테요
어젯밤에 꿨던 꿈의 이야기를 끝까지 들려줘


喜びも 悲しみさえも 願いにこめて
요로코비모 카나시미 사에모 네가이니 코메테
기쁨도 슬픔조차도 소원을 담아서



「世界で君が一番大好き」
「세카이데 키미가 이치반 다이스키」
「이 세상에서 그대가 최고로 좋아」


白い息は空へ消えてゆく
시로이 이키와 소라에 키에테유쿠
하얀 숨결은 하늘 위로 사라져 가


Posted by Yu-na
가사 번역/Halozy2018. 1. 12. 16:02



  • 곡제목 :: どこドア
  • 원곡 :: 東方地靈殿 ~Subterranean Animism [ラストリモート]
  • 서클명 :: Halozy
  • 어레인지 :: sumijun & アサヒ
  • 작사 :: アサヒ
  • 보컬 :: 夕月椿
  • 앨범명 :: Grand Slam
  • 발매 정보 :: 2016년 12월 29일 (C91)
  • 장르 :: 트랜스





제목부터 시작해서 가사 번역이 정말 난해합니다.

どこ(でも)ドア(어디로든 문)을 노린거라면 모르겠는데 그것도 아닌 것 같고

여하튼 저것만 빼면 번역 자체는 수월하게 했습니다. 문제는 저 단어가 가사의 절반이라는게..







好きな人の言うことは 誰かを変えている
스키나 히토노 유우 코토와 다레카오 카에테이루
좋아하는 사람이 해주는 말은 누군가를 바꾸고 있어


好きな人の言うことは あたしのためじゃない
스키나 히토노 유우 코토와 아타시노 타메쟈나이
좋아하는 사람이 해주는 말은 나를 위한 말이 아니야



遊びたいから まるいポケットに
아소비타이카라 마루이 포켓토니
놀고 싶으니까 둥그런 주머니에


どこドア どこドアを 誰かに開けさせる
도코도아 도코도아오 다레카니 아케사세루
어딘가의 문 어딘가의 문을 누군가에게 열도록 시켜



難しいこと言う人は なんでも難しくする
무즈카시이 코토 유우 히토와 난데모 무즈카시쿠 스루
어려운 것을 말하는 사람은 무엇이든지 어렵게 만들어


難しいこと言う人は 自分はわからない
무즈카시이 코토 유우 히토와 지분와 와카라나이
어려운 것을 말하는 사람은 자신이 어려운 말을 하는지 몰라



遊びたいから まるいポケットに
아소비타이카라 마루이 포켓토니
놀고 싶으니까 둥그런 주머니에


どこドア どこドアを 誰かに開けさせる
도코도아 도코도아오 다레카니 아케사세루
어딘가의 문 어딘가의 문을 누군가에게 열도록 시켜



偉い人の言うことは ためになるけれど
에라이 히토노 유우 코토와 타메니 나루케레도
대단한 사람이 해주는 말은 도움이 되지만


偉い人はあたしを ばかにしてるのかな
에라이 히토와 아타시오 바카니 시테루노카나
대단한 사람은 나를 바보로 취급 하고 있을까나



遊びたいから まるいポケットに
아소비타이카라 마루이 포켓토니
놀고 싶으니까 둥그런 주머니에


どこドア どこドアを 誰かに開けさせる
도코도아 도코도아오 다레카니 아케사세루
어딘가의 문 어딘가의 문을 누군가에게 열도록 시켜



どんどんどん どんどんどん ドアを叩いて
돈돈돈 돈돈돈 도아오 타타이테
통통통 통통통 문을 두드리면서


どんどん叩いて 叩くドア どこにあるの
돈돈타타이테 타타쿠도아 도코니아루노
계속 두드리면서 문을 두드려 어디에 있는거니



どんどんどん どんどんどん ドアを叩いて
돈돈돈 돈돈돈 도아오 타타이테
콩콩콩 콩콩콩 문을 두드리면서


どんどん叩いて 叩くドア どこにもない
돈돈타타이테 타타쿠도아 도코니모나이
계속 두드리면서 문을 두드려 어디에도 없어



どんどんどん どんどんどん
돈돈돈 돈돈돈
통통통 통통통


ドアのどこ どこにドア ドアのどこ どこにドア
도아노도코 도코니도아 도아노도코 도코니도아
문은 어디에 어디에 문이 문은 어디에 어디에 문이


ドアを叩いてる
도아오 타타이테루
문을 두드리고 있어



遊びたいから まるいポケットに
아소비타이카라 마루이 포켓토니
놀고 싶으니까 둥그런 주머니에


どこドア どこドアを 誰かに開けさせる
도코도아 도코도아오 다레카니 아케사세루
어딘가의 문 어딘가의 문을 누군가에게 열도록 시켜


---------------


どこドア - 직역하면 어디 문


Posted by Yu-na
가사 번역/Halozy2018. 1. 11. 18:26


  • 곡제목 :: 物凄いサトリギアで霊夢が物凄いうた
  • 원곡 :: 東方地靈殿 ~Subterranean Animism [ハートフェルトファンシー / 少女さとり ~3rd eye]
  • 서클명 :: Halozy
  • 어레인지 :: sumijun
  • 작사 :: くまりす
  • 보컬 :: ななひら
  • 앨범명 :: GrandSlam
  • 발매 정보 :: 2016년 12월 29일 (C91)
  • 장르 :: 전파곡






번역하기가 초반에 너무 난감해서 말이죠, 노래의 흐름을 알수가 있어야지.. 

전체적으로 가사 귀카피한게 몇개 있습니다.

너무 중구난방하게 스토리가 튀어나가서 내용 정리하느라 2번 번역했네요 

근데 두번 번역한 퀄리티가 이정도라니;








時は2016年8月13日。
토키와 니센 쥬우로쿠넨 하치가츠 쥬우산니치
때는 2016년 8월 13일


幻想郷の平穏を脅かす技術が秘密裏に開発される。
겐소오쿄오노 헤이온오 오비야카스 기쥬츠가 히미츠리니 카이하츠 사세루
환상향의 평화를 위협하게 될 기술이 비밀리에 개발되고 있었다


河城重工と地霊殿が生み出したその技術の伝播を阻止すべく。
카와시로 쥬우코오토 치레이덴가 우미다시타 소노 기쥬츠노 덴파오 소시 스베쿠
카와시로 중공과 지령전이 협력하여 만들어낸 그 기술의 전파를 저지하기 위해


対テロ組織「HAKUREI」はエージェント霊夢を送り、
다이 테로 소시키「HAKUREI」와 에-젠토 레이무오 오쿠리,
대 테러 조직 「하쿠레이」는 에이전트 레이무를 보내고,


存在の排除に全力を尽くす。
손자이노 하이죠니 젠료쿠오 츠쿠스
그 무기의 기술을 제거하는 것에 전력을 다할것이다.



しかし、相対する組織は望まれずともお互いを高めあい、
시카시, 아이타이스루 소시키와 노조마레즈토모 오타가이오 타카메아이,
하지만, 접선한 조직과는 원하는 결과가 나오지 않았고, 서로서로 기싸움만 하게된다,


激しい攻防の中、
하게시이 코오보오노 나카,
그런 분위기의 공방에서,


地霊殿は世界的流通機構「香霖堂」とのコンタクトに成功。
치레이덴와 세카이테키 류우츠우키코오「코오린도오」토노 콘타쿠토니 세이코오
지령전은 세계적인 유통기구 「향림당」과의 교섭이 성공하여


奔走も虚しく、技術・流通を手に入れた地霊殿は、
혼소오모 무나시쿠,  기쥬츠・류우츠우오 테니 이레타 치레이덴와,
접선은 무산이 되었고, 기술・유통을 손에 넣은 지령전은,


兵器の開発に乗り出した。
헤이키노 카이하츠니 노리다시타
병기 개발에 손을 뻗게 된다.


その兵器の名は「サトリギア」!
소노 헤이키노 나와 「사토리기아」!
그 병기의 이름은 「사토리 기어」!



にゃーん にゃーん
냥 냥
냥 냥


にゃーん にゃーん にゃーん にゃーん にゃーん にゃーん にゃーん にゃーん
냥 냥 냥 냥 냥 냥 냥 냥
냥 냥 냥 냥 냥 냥 냥 냥


にゃーん にゃーん にゃーん にゃーん にゃーん にゃーん にゃーん にゃーん にゃーん
냥 냥 냥 냥 냥 냥 냥 냥 냥
냥 냥 냥 냥 냥 냥 냥 냥 냥


にゃーーーーーーーーん
냐아아아아아앙
냐아아아아아앙


三倍あいすくりいいいいいいいいむ!!!
산바이 아이스쿠리이이이이이이이이이무!!!
세배 아이스크리이이이이이이이이임!!!



ダンボール最高の相棒 早苗に忍び寄り首元を
단보-루 사이코오노 아이보오 사나에니 시노비요리 쿠비모토오
골판지는 최고의 파트너야 사나에한테서 몰래 훔쳐온 목 부분을


ポリバケツ生ごみの匂いで カモフラージュして こいしもさよなら
포리 바케츠 나마고미노 니오이데 카모프라-쥬시테 코이시모 사요나라
양동이속 음식물쓰레기의 냄새로 위장해서 코이시도 무찔러버리자



なんか途中で関係ないヤツを殺してしまった気がする…
난카 토츄우데 칸케이나이 야츠오 코로시테시맛타 키가스루...
왠지 도중에 관계없는 녀석을 죽여버린 기분이 들어...


まぁいいか!流石地霊殿、一筋縄ではいかないようだな!
마아이이카! 사스가 치레이덴, 히토스지나와데와 이카나이요오다나!
랄까 내 알바 아니야! 역시 지령전, 평범한 방법으로는 쉽게 뚫리지 않는 모양이네!


んんっ、何か用事?
음음, 나니카 요오지?
으음? 뭔가 볼일이 있니?



さとり「霊夢、潜入はうまくいってる?」
사토리 「레이무, 센뉴우와 우마쿠잇테루?」
사토리 「레이무 어때? 잠입은 순조로워?」


問題ない!
몬다이나이!
문제 없다구!


さとり「この先敵が増えてくるわ、気をつけて!」
사토리 「코노 사키 테키가 후에테쿠루와, 키오츠케테!」
사토리 「이 앞부터 적들이 쏟아져 나올꺼야, 조심해!」


OK任せろ!
오케에 마카세로!
알겠어, 맡겨만 달라고!



中二全開 スパイ 潜入捜査憧れて
츄우니 젠카이 스파이 센뉴우 소오사 아코가레테
중2병 폭발하는 스파이의 잠입 조사장면을 동경해서


なんとなく買った 本で格闘技術学んでみたのさ
난토나쿠 캇타 혼데 카쿠토오 기쥬츠 마난데미타노사
어찌저찌해서 샀던 책으로 격투기술을 독학했다지


教材についていたダンボールを 頭に被り (被り)
쿄오자이니 츠이테이타 단보-루오 아타마니 카부리 (카부리)
교재에 있던 골판지를 머리에 쓰고 (뒤집어쓰고!)


敵を (敵を) 全て (全て) あの世へ送り出す
테키오 (테키오) 스베테 (스베테) 아노요에 오쿠리다스
적들을 (적들을) 전부(전부) 저승길로 보내버리자



謎の基地 巨大な機械達
나조노 기치 쿄다이나 키카이타치
알수 없는 기지안에 있는 거대한 기계들


胸湧き血がたぎる シチュエーション
무네 와키 치가타기루 시츄에-숀
가슴이 부풀어 오르고 피가 끓어오르고 있는 상황이야


背後から 静かに忍び寄り
하이고카라 시즈카니 시노비요리
등뒤로 조용히 다가가서


姿を見せずに 任務を遂行
스가타오 미세즈니 닌무오 스이코오
모습을 들키지 않고 임무를 수행해



エージェントって呼ばれる度に自分が強くなった気がする
에-젠톳테 요바레루 타비니 지분가 츠요쿠낫타 키가스루
에이전트 라고 불릴 때 마다 나 자신이 강해진것만 같은 기분이야


この仕事はじめて良かった…
코노 시고토 하지메테 요캇타...
이 업무 말이지 시작하길 잘한거같아...


正直賽銭集めてた頃より収入増えてるから、
쇼오지키 사이센 아츠메테타 코로요리 슈우뉴우 후에테루카라,
솔직히 말해서 새전에 의지하며 살고 있었던 그 때보다 수입이 올라서 말이지,


今はやりがいしか感じてないんだよなー!
이마와 야리가이 시카 칸지테나인다요나-!
이제는 무녀가 보람있는 일이라고 생각하지 않는단 말이지-!



世界を影で 支え 戦う事が楽しくて
세카이오 카게데 사사에 타타카우 코토가 타노시쿠테
세계의 뒤쪽에서 혼자 싸워나가는 것이 즐거워서


無線機を握る ポーズ いちいちカッコつけたくなるよね
무센키오 니기루 포-즈 이치이치 캇코 츠케타쿠나루요네
무전기를 쥔 포즈마저도 멋부려보고 싶어진단 말이지


電子式カギのついた扉でも こいつでピピピ (ピピピ)
덴시시키 카기노 츠이타 토비라데모 코이츠데 피피피 (피피피)
도어락으로 잠겨있는 문따위엔 이녀석으로 찌리릿 (찌리릿)


ピピピ(ピピピ) ピピピ(ピピピ) なんでも開いちゃうよ
피피피 (피피피) 피피피 (피피피) 난데모 아이챠우요
찌리릿 (찌리릿) 찌리릿 (찌리릿) 뭐든지 열수 있어요



ハッキング 響きだけでスゴイ
핫킹쿠 히비키 다케데 스고이
해킹 하고 있는 모습만으로도 대단해


画面に流れる 謎の羅列
카멘니 나가레루 나조로 라레츠
화면에 표시되고 있는 의문의 나열들


得意気に 読めるふりをしたら
토쿠이게니 요메루후리오 시타라
자신있게 읽고 있는 척 하고 있다보면


なんだか頭も 良くなる気がする
난다카 아타마모 요쿠나루 키가스루
왠지 모르게 머리가 똑똑해지고 있는 느낌이 들어



さとり「よく来たな霊夢!」
사토리 「요쿠 키타나 레이무!」
사토리 「잘도 여기까지 왔구나 레이무!」


その声はさとり!!!
소노코에와 사토리!!!
그 목소리는 사토리!!!


さとり「霊夢が相手してた雑魚共は私が洗脳した幻想郷の住人たちだ!」
사토리「레이무가 아이테시테아 자코도모와 와타시가 센노오시타 겐소오쿄오노 쥬우닌타치다!」
사토리「레이무가 상대했던 피라미 녀석들은 말이지, 내가 세뇌 시킨 환상향의 주민들이다!」


そ…そんな…早苗までも洗脳していたなんて!!!
소... 손나... 사나에마데모 센노오시테이타난테!!!
마... 말도안돼... 사나에마저도 세뇌시켜 조종하고 있었다니!!!



さとり「え?いやそれは知らないよ?むしろ早苗は私を止めに…
사토리「에? 이야 소레와 시라나이요? 무시로 사나에와 와타시오 타메니...
사토리「응? 아니 그건 나도 모르는 일인데? 랄까 오히려 사나에는 나를 위해서...


許せない…
유루세나이...
용서할 수 없어...


さとり「いやだから、早苗は知らないって!」
사토리「이야다카라, 사나에와 시라나잇테!」
사토리「아니 잠깐만, 내 예기좀 들어봐 사나에가 세뇌당한건 모르는 일이라니까!」


…絶対に許さない!!!!!!!!
...젯타이니 유루사나이!!!!!!!!
...절대로 용서할 수 없어!!!!!!!!


さとり「いやもう話題移そう、霊夢のおかげで全てが無事終了したよ!」
사토리「이야 모오 와다이 우츠소오, 레이무노 오카게데 스베테가 부지 슈우료오시타요!」
사토리「일단 그렇다 치고 화제좀 옮기자, 레이무 덕분에 전부 무사히 끝났어!」


サトリギア、完成したの?
사토리기아, 칸세이시타노?
사토리기어, 완성한거야?


さとり「誰にも止められない、それでも止めたいなら、とくと味わうがいい!」
사토리「다레니모 토메라레나이, 소레데모 토메타이나라, 토쿠토 아지와우가이이!」
사토리「이제 그 누구도 막을 수 없어, 그럼에도 막아볼테면, 지금 당장 보여주도록 하겠어!」



その風貌は、兵器と言うにはあまりにも歪で、
소노 후우보오와, 헤이키토 이우니와 아마리니모 이비츠데,
그 모습은 뭐랄까, 병기라고 말하기엔 너무나도 동떨어진 모습이였던 지라


それはそれは滑稽な姿をしていた。
소레와소레와 콧케이나 스가타오 시테이타
아주 참말로 이상하게 생겨먹은 형태였던 것이다.



一見、子供のオモチャのようにみえて…
잇켄, 코도모노 오모챠노요오니 미에테...
언뜻보면 애들 장난감 처럼 보이고...


ってちょっと、これめっちゃオモチャやん!
테 춋토, 코레 멧챠 오모챠얀!
응? 잠만, 이거 그냥 완전 장난감 이잖수!


さとり「うるさい!」
사토리「우루사이!」
사토리「ㅅ..시끄러워!」


いやいや待って待って 手とか完全に掃除機のホースやん!
이야이야 맛테맛테 테토카 칸젠니 소오지키노 호-스얀!
아니아니 잠만잠만 손 저거 말이지 완전 청소기 호스 빼온거 아니여!


さとり「時間が無かったんだよ!」
사토리 「지칸가 나캇탄다요!」
사토리 「시간이 없었다구우!」


いや、時間めっちゃあるゆーてたやん!
이야, 지칸 멧챠아루유-테타얀!
아니, 시간 완전 널널했잖어!


さとり「こだわってたんだよ!」
사토리 「코다왓테탄다요!」
사토리 「이것저것 구애됐었다구우!」


全然ダメでしょ、せめて中にだれが入ろうよ動かないよこれ!
젠젠 다메데쇼, 세메테 나카니 다레카 하이로오요 우고카나이요코레!
완전 글러먹었잖아, 적어도 안에 누군가가 들어가라고, 움직이지도 않잖냐 이 뭐같은거 말이여!


さとり「だってほら、動きづらいし、この中入って戦っても不利になるだけだし!」
사토리 「닷테호라, 우고키즈라이시, 코노 나카 하잇테 타타캇테모 후리니 나루다케다시!」
사토리 「그치만, 이거 조종하기 겁나 힘들고, 이 안에 들어가서 싸우는 자체가 패널티잖아!」


じゃあなんで作ったんだよ!BGMにも騙されたよ!
쟈아 난데 츠쿳탄다요! 비지에무니모 다마사레타요!
아니 그럼 도대체 뭐하러 만든건데! 브금한테 조차도 완전 속았다고!


さとり「最初にそれっぽい語りがはいっちゃったから
사토리 「사이쇼니 소렛포이 가타리가 하잇챳타카라
사토리 「맨 처음에 그럴듯한 이야기가 들어있어서 말이지」


何か作らないといけない空気になってて、
나니카 츠쿠라나이토 이케나이 쿠우키니낫테테,
무언가 만들지 않으면 안될거 같은 흐름이 되버려서,


正直キキキキキ、キツかったんだよ!」
쇼지키키키키키키, 키츠캇탄다요!」
ㅅ소소소소솔직히, 힘들었다구우!」


うるせえ!喰らえ!三倍あいすくりいいいいいいいいむ!!!
우루세에! 쿠라에! 산바이 아이스쿠리이이이이이이이이무!!!
시끄러워! 받아라! 세배 아이스크리이이이이이이이이임!!!



ダンボール最高の相棒 早苗に忍び寄り首元を
단보-루 사이코오노 아이보오 사나에니 시노비요리 쿠비모토오
골판지는 최고의 파트너야 사나에한테서 몰래 훔쳐온 목 부분을


ポリバケツ生ごみの匂いで カモフラージュして こいしもさよなら
포리 바케츠 나마고미노 니오이데 카모프라-쥬시테 코이시모 사요나라
양동이속 음식물쓰레기의 냄새로 위장해서 코이시도 무찔러버리자


(はい、カット!お疲れさまでしたー!)
(하이, 캇토! 오츠카레사마데시타-!)
(좋아, 컷! 수고하셨습니다-!)


さとり「霊夢、この後どうする?」
사토리 「레이무, 코노아토 도오스루?」
사토리 「레이무, 촬영도 끝났고 어떻게 할래?」


呑みに行こーう!
노미니 이코-오!
한잔 하러 가야-지!


-------------------------


ダンボール - 골판지 입니다.

ポリバケツ - 폴리에틸렌? 으로 만든 양동이 일겁니다. 상표도 있는거 같던데.. 궁금하면 찾아보세요

中二全開 - 중2전개 애니메이션이라고 있던데 중2병 설정 넘쳐나는걸 한다는것 같습니다.

めっちゃあるゆーてたやん - 뭔가 다른 의미로 해석 가능하신분 제보 부탁드립니다.


Posted by Yu-na
가사 번역/Halozy2018. 1. 6. 00:05



  • 곡제목 :: 物凄いスペースシャトルでこいしが物凄いうた
  • 원곡 :: 東方地靈殿 ~Subterranean Animism [ラストリモート / ハルトマンの妖怪少女]
  • 서클명 :: Halozy
  • 어레인지 :: sumijun
  • 작사 :: くまりす
  • 보컬 :: ななひら
  • 앨범명 :: Lucky 7
  • 발매 정보 :: 2016년 05월 08일 (예대제13)
  • 장르 :: 전파곡






여동생이가 어둠의 길에 빠지는걸 보다 못한 언니가 

새사람 되라고 철컹철컹 시켜주는 아름다운 이야기입니다.







「こちらはCSS、地霊殿スペースセンター、伊吹萃香。
「코치라와 CSS, 치레이덴 스페-스센타-, 이부키 스이카
「이 쪽은 CSS, 지령전 Space Center, 이부키 스이카


古明地こいし、応答せよ。
코메이지 코이시, 오오토오세요
코메이지 코이시, 응답해라


こいし聞こえているか?応答せよ。」
코이시 키코에테이루카? 오오토오세요」
코이시 내 목소리 들리는가? 응답해라」



広がる無限の宇宙 流れ星とランデブー
히로가루 무게은노 우츄우 나가레보시토 랑데부-
무한하게 퍼져있는 우주, 별똥별과 랑데부


見たこともない星に 心ときめく
미타코토모나이 호시니 코코로토키메쿠
한번도 본적 없는 별이 마음을 들뜨게 해


誰もがいつか 夢に見た世界へと
다레모가 이츠카 유메니 미타 세카이에토
누구든지 한번쯤 꿈속에서 봤던 세계로


待ち焦がれていた 空へ
마치코가레테이타 소라에
기다리고 기다리던 그곳으로



「こいし、応答せよ。」
「코이시, 오오토오세요」
「코이시, 응답하렴」


感度良好バッチリ聞こえている!
칸도료오코오 밧치리 키코에테이루!
감도 양호, 재대로 들리고 있어!


「そちらの様子はどうだ?」
「소치라노 요오스와 도오다?」
「그쪽의 상황은 어떻니?」


まるで棺桶だな。
마루데 칸오케다나
완전 관짝같은걸


「HAHAHA、安心しろ、宇宙の彼方までまもなく発射だ。」
「하하하, 안신시로, 우츄우노 카나타마데 마모나쿠 핫샤다」
「후후훗, 안심하렴, 곧 있으면 우주의 저편까지 발사니까」



じゅう!
쥬우!
십!


きゅう!
큐우!
구!


はち!
하치!
팔!


なな!
나나!
칠!


ろく!
로쿠!
육!


ごー!
고-!
오!


よん!
욘!
사!


さん!
산!
삼!


にー!
니-!
이!


いち!
이치!
일!


三倍あいすくりいいいいいいいいむ!!!
산바이 아이스쿠리이이이이이이이이무!!!
세배 아이스크리이이이이이이이이임!!!


「これは宇宙とは程遠い世界の少女が、
「코레와 우츄우토와 호도토오이 세카이노 쇼오죠가,
「이것은 우주와는 거리가 먼 세계의 소녀가,


人類の夢である宇宙へと旅立つまでの物語。」
진루이노 유메데아루 우츄우에토 타비다츠마데노 모노가타리」
인류의 꿈이였던 우주로 여행을 떠나기까지의 이야기」



並ぶ鬼をかき分け 今日も仕事に向かう(次は国際展示場)
나라부 오니오 카키와케 쿄오모 시고토니 무카우 (츠기와 코쿠사이 텐지죠오)
혼잡한 사람들을 헤쳐가며 오늘도 일터로 향해가 (다음 역은 국제전시장)


薄い本 たくさん抱えた奴に ぶつかられたら 拳を振り上げろ
우스이혼 타쿠산 카카에타 야츠니 부츠카라레타라 코부시오 후리아게로
얇은 책을 한가득 짊어지고 다니는 놈이랑 부딪히면 주먹을 휘둘러야 돼


(こちとら出勤じゃボケぇ)
(코치토라 슛킨쟈 보케에)
(이쪽은 출근이라고! 웃기지 말라 그래!!)


この季節になるとやたら混むんだよな…
코노 키세츠니 나루토 야타라코문다요나…
딱 이 계절이 되면 묘하게 붐빈단 말이지...


これがオタクってやつか…
코레가 오타쿳테 야츠카…
이런게 오타쿠라는 놈들이라는건가...


こんなクソ薄い本が1000円もすんのか!
콘나 쿠소 우스이 혼가 센넨모 슨노카?
이런 망할 얇은 책이 천엔씩이나 하는겨?


あーやだやだ、こんな子供だましに金なんて出せるか!
아-야다야다, 콘나 코도모다마시니 킨 난테 다세루카!
아- 맘에 안들어, 이딴 뻔한 속임수에 돈 따위 낼까보냐!



なにげに携帯買いに アキバに立ち寄ったら
나니게니 케이타이카이니 아키바니 타치욧타라
아무 생각없이 핸드폰을 사러 아키바에 들렀더니


メイドが配るチラシ 可愛い絵に
메이도가 쿠바루 치라시 카와이이 에니
메이드가 나눠주는 전단지에 그려져 있는 귀여운 그림에


心がときめく 荒んだこの心に
코코로가 토키메쿠 스산다 코노 코코로니
마음이 설레기 시작해, 메말랐던 내 마음에


ひらりと咲いた MOEが
히라리토 사이타 모에가
모에의 불꽃이 활짝 피어올랐어



うひょー!凄い街じゃないか!
우효오-! 스고이 마치쟈나이카!
우헤헿-! 엄청난 거리로군아!


まったく秋葉原は最高だぜ!
맛타쿠 아키하바라와 사이코오다제!
정말이지 아키하바라는 최고라구!


なんて!なんて凄いんだ大人のパラダイス!
난테! 난테 스고인다 오토나노 파라다이스!
이 얼마나 대단한 어른들의 낙원이냔 말이다!


こんな世界があったなんて、スマートな本には無限の夢が詰まっていたんだ!
콘나 세카이가 앗타난테, 스마-토나 혼니와 무게은노 유메가 츠맛테이탄다!
이런 세계가 있었다니, 얇은 책속엔 무한한 꿈이 담겨 있었던거야!


三倍あいすくりいいいいいいいいむ!!!
산바이 아이스쿠리이이이이이이이이무!!!
세배 아이스크리이이이이이이이이임!!!



タラの穴で本買い モロブでCD買う(ギャルゲはゼッタイ予約)
타라노 아나데 혼카이 모로부데 시디 카우 (갸루게와 젯타이 요야쿠)
토X노아나에서 책을 사고 멜X북스에서 시디를 사 (미연시는 반드시 예약이다!)


ケバブ屋でハトにエサ撒きをしたら
케바부야데 하토니 에사 마키오시타라
케밥집에서 배좀 채운 다음에


コーヒー飲んでトコトコ家帰る(今夜はパーリナイ)
코-히- 논데 토코토코 이에카에루 (콘야와 파-리나이)
커피를 마시고 깡총깡총 집으로 돌아가자  (오늘밤은 파티 나잇!)



レイマリ一択だと思ってたけど、この人のマリアリはなかなか!
레이마리- 잇타쿠다토 오못테타케도, 코노 히토노 아리아리와 나카나카!
레이마리 온리라고 생각했었는데, 이 작가의 마리마리도 꽤..


正直ここまでどっぷりハマるとは、ちょwwwwやべえ!
쇼오지키 코코마데 돗푸리 하마루토와, 쵸wwww야베에!
솔직히 말해서 이정도로 푹 빠질 줄은 말이지, 완전ㅋㅋㅋㅋ죽여주는데!


新刊情報うひょひょひょ!
신칸 죠오호오 우효효효!
신간 정보라니 우헤헤헿!



最近ソシャゲも始め オフ会三昧です
사이킨 소샤게모 하지메 오후카이 산마이데스
최근엔 폰게임도 시작하고 정모 삼매경이예요


毎日夜はパソゲー アニメ視聴
마이니치 요루와 파소게- 아니메 시쵸우
매일 밤 PC게임, 애니메이션 시청


オンラインゲーム 始めたらやめられない
온라인게-무 하지메타라 야메라레나이
온라인 게임을 시작하면 멈출 수 없어


明日も朝は 眠い
아시타모 아사와 네무이
내일도 아침엔 졸려



うっかり買ったタブレットで絵を描き始めてから、
웃카리캇타 타부렛토데 에오 데가키 하지메테카라,
무심결에 샀던 타블랫으로 그림을 그리기 시작했는데,


今では毎日絵ばかり描いている!
이마데와 마이니치 에바카리 카이테이루!
이제 와선 매일매일 그림만 그리고 있어!


最近ピチュッターでは、本を書いてほしいというリクエストが増えてきたな…
사이킨 피츗타-데와, 혼오 카이테호시이토이우 리쿠에스토가 후에테키타나…
최근 트X터에서, 일러집을 그려달라고 하는 리퀘스트가 늘어났단 말이지...


昔、影響された先生みたいな作品が書けるようになりたい…
무카시, 에이쿄오사레타 센세이미타이나 사쿠신가 카케루요오니 나리타이…
예전에 영향을 받았던 선생님처럼 작품을 그릴 수 있도록 되고 싶어


そろそろ新しいことに手を出すべきか…
소로소로 아타라시이 코토니 테오다스베키카…
슬슬 새로운 영역에 손을 대야 할 차례인건가...


いい加減ステップアップするべきとネットの人にも言われたし…
이이카겐 스텟부앗푸스루베키토 넷토노 히토니모 이와레타시…
슬슬 스팩업 해야만 하는 시기라고 온라인 친구들에게 듣기도 했고...


よし、漫画を描こう!
요시, 망가오 카코오!
좋았어, 만화를 그려보자!



題材はどうするか?
다이지와 도오스루카?
소재는 어떻게 해야할까?


そう…強い少女達が…意外な一面を…!
소오…츠요이 쇼오죠타치가…이가이나 이치엔오…!
그렇네... 강한 소녀들의... 의외의 일면을...!


そうだ!萃香×勇儀!このカップリングだ!
소오다! 스이카 카케 유우기! 코노 캇푸링구다!
그래! 스이카 X 유기! 이 커플링이다!


私なら書ける!彼女たちの内面を完璧に!
와타시나라 카케루! 카노죠타치노 나이멘오 칸페키니!
나라면 그녀들의 내면을 완벽하게 그려낼 수 있어!


お姉ちゃんに頼もう!より完璧な!同人誌のために!
오네에챤니 타노모오! 요리 칸페키나! 도오진치노 타메니!
사토리 언니한테 부탁해보자! 더욱 더 완벽한! 동인지를 위해서!


右腕が唸る!いますぐにでもネームを書きたい!
미기우데가 우나루! 이마스구니데모 네-무오 카키타이!
오른쪽 팔이 울부짖는군! 지금 당장이라도 콘티를 쓰고 싶어!



とびだせ筋肉ビーム 今ほとばしるパトス
토비다세 킨니쿠 비-무 이마 호토바시루 파토스
뿜어져라 근육의 빔이여 샘솟아 올라라 희노애락이여!


この右腕に宿る エロ魂
코노미기우데니 야도루 에로 타마시이
이 오른팔에 깃든 에로스의 영혼을


心を開いて 全力で描き上げる
코코로오 히라이테 젠료쿠데 카키아게루
마음을 열고 받아들여 전력으로 그려보는거야


締め切りまでに 走れ
시메키리마데니 하시레
마감일까지 달려나가자



アッハッハッハッハッハ!こりゃいいや!
앗핫핫핫핫하! 코랴이이야!
우하하하하핫! 이거 죽여주잖아!


四天王がグッチョングッチョンの!
시텐노오가 굿춍굿춍노!
니X동 사천왕이 부들부들 떠는구만!


誰っ?スーツ!?テレビならありません!
다렛? 수-츠!? 테레비나라 아리마센!
누구? 제복? TV는 없어요!


「地霊殿スペースセンターのものです。」
「치레이덴 스페-스센타-노 모노데스」
「지령전 스페이스 센터에서 온 사람입니다.」


「所長からあなたを地球外にぶっ飛ばしてほしいとお話がありましたのでご同行願います。」
「쇼쵸카라 아나타오 치큐우가이니 붓토바시테 호시이토 오하나시가 아리마시타노데 고도오코오 네가이마스」
「소장께서 당신을 지구 밖으로 처 날려버리라는 이야기가 있었기에 동행 부탁드리겠습니다. 」


え、ちょ、ななな、なにいって、は?
에, 쵸, 나나나, 나니잇테, 하?
네? 자, 잠만 무무무 뭐라는ㄱ... 네?


痛っ、ちょ!私何も!
이탓, 쵸! 와타시 나니모!
아팟, 잠ㄲ... 저 아무짓도 안했다구요!


「そこの同人誌っつーのが理由だそうです。」
「소코노 도오진싯츠으노가 리유우다 소오데스」
「거기 있는 동인지라는게 이유라는 것 같더라구요」


えっ、お姉ちゃんが、お姉ちゃんがバラしたの!
엣, 오네에챤가, 오네에챤가 바라시타노!
엑, 언니가, 언니가 꼰지른거야?!


ウワァァァァァァァァァァ!
우와아아아아아아아아아아!
으아아아아아아아아아아앙!



てん!
텐!
텐!


ないん!
나인!
나인!


えいと!
에이토!
에잇!


せぶん!
세분!
세븐!


しっくす!
싯쿠스!
식스!


ふぁいぶ!
화이부!
파이브!


ふぉー!
호오-!
포!


すりー!
스리-!
쓰리!


つー!
츠-!
투!


わん!
완!
원!



三倍あいすくりいいいいいいいいむ!!!
산바이 아이스쿠리이이이이이이이이무!!!
세배 아이스크리이이이이이이이이임!!!


「こちらはCSS、地霊殿スペースセンター。
「코치라와 CSS, 치레이덴 스페-스센타-
「이 쪽은 CSS, 지령전 Space Center


古明地こいし、応答せよ。
코메이지 코이시, 오오토오세요
코메이지 코이시, 응답해라


こいし聞こえているか?応答せよ。」
코이시 키코에테이루카? 오오토오세요」
코이시 들리니? 응답하렴」


聞こえている、すまない
키코에테이루, 스마나이
잘 들려, 미안하게 됐어


宇宙に居るという実感が、いろいろ考えさせられるよ。
우츄우니 이루토이우 지칸가, 이로이로 캉가에 사세라레루요
지금 우주에 있다는 이 상황만으로도, 여러가지가 떠오르고 있어


「反省はしているかい?」
「한세이와 시테이루카이?」
「반성은 하고 있니?」


反省していると言ったら、帰して…くれるのか?
한세이 시테이루토 잇타라, 카에시테...쿠레루노카?
"반성 하고 있어요" 라고 말한다면, 돌려...줄거야?


「Good Luck」
「굿토 라쿠」
「무운을 빈다구」


デスヨネー、せめて窓くらいつけて欲しかったな…
데스요네-, 세메테 마도쿠라이 츠케테 호시캇타나...
어련하시겠어요-, 적어도 창문 정도는 달아 줬으면 했는데...


三倍あいすくりぃむ
산바이 아이스쿠리이무
세배 아이스크리임(Somebody scream)



------------------------------------


ランデブー - 우주선끼리의 의도적인 접선

国際展示場 - 도쿄 국제 전시장역, 코미케가 열리는 그 곳입니다.

まったく秋葉原は最高だぜ! - 로큐브-스바루의 명대사 "정말이지 초등학생은 최고야!"

スマート - 얇다/늘씬하다는 뜻으로도 쓰인다네요

タラの穴 - 토라노아나

モロブ - 멜론북스

トコトコ - 종종걸음으로

ソシャゲ - 스마트폰 소셜 네트워크 게임

ピチュッター - 일단 트위터로 해석했는데 자세하게 아시는 분은 제보 부탁드립니다.

昔、影響された先生 - ゆでたまご先生(유데타마고 센세)를 간접 지목 하는 것 같습니다. 이유는 후술

筋肉ビーム - 근육빔이라는게 유데타마고 선생이 그리신 쾌걸근육맨에서 나왔습니다.

エロ魂 - 에로혼.. 이라고 하긴 뭐하고 스이카X유기 커플링 한다고 했으니 최대한 그쪽에 맞게 에로스로 번역했습니다.

四天王がグッチョングッチョンの - 굿춍이 마사루 하마구치씨던데 도저히 번역을 못하겠습니다.



Posted by Yu-na
가사 번역/Halozy2018. 1. 2. 20:32



  • 곡제목 :: まっしろな雪
  • 원곡 :: 東方花映塚 ~Phantasmagoria of Flower View [彼岸帰航 ~Riverside View]
  • 서클명 :: Halozy
  • 어레인지 :: sumijun
  • 작사 :: sumijun
  • 보컬 :: 水瀬ましろ
  • 앨범명 :: Bayside Beat
  • 발매 정보 :: 2015년 12월 30일 (C89)
  • 장르 :: 트랜스






귀카피입니다. 특히 랩부분에서 정확한 가사가 아니므로 참고만 하시기 바랍니다.







真っ白な 世界の真ん中で
맛시로나 세카이노 만나카데
새하얀 세상의 한 가운데에서


光を放つ
히카리오 하나츠
빛을 발하고 있어


キララ キララ
키라라 키라라
반짝 반짝



瞬きが出来ないくらい眩しい
마바타키가 데키나이 쿠라이 마부시이
눈을 뜰 수가 없을 정도로 눈부신


白い世界
시로이 세카이
하얀 세상


ゆららゆらり 冷たい雨も
유라라 유라리 츠메타이 아메모
흔들 흔들 떨어지는 차가운 비도


ゆららゆらり 雪へと変わる
유라라 유라리 유키에토 카와루
한들 한들 거리며 눈으로 바뀌어가


ゆららゆらり 冷たい恋も
유라라 유라리 츠메타이 코이모
흔들 흔들 거리는 차가운 사랑도


ゆららゆらり 愛へと変わる
유라라 유라리 아이에토 카와루
한들 한들 점점 애정으로 바뀌어가



真っ白 真っ白 真っ白な雪が降る
맛시로 맛시로 맛시로나 유키가 후루
새하얀 새하얀 정말 새하얀 눈이 내려


真っ白 真っ白 真っ白な雪が降る
맛시로 맛시로 맛시로나 유키가 후루
새하얀 새하얀 정말 새하얀 눈이 내려


真っ白 真っ白 真っ白な雪が降る
맛시로 맛시로 맛시로나 유키가 후루
새하얀 새하얀 정말 새하얀 눈이 내려


空へ飛んで一番星 目指して行こう
소라에 톤데 이치방 보시 메자시테 유코오
저 하늘 위로 날아올라 가장 먼저 빛나기 시작한 저 별을 노리고 가자



真っ白な何も無いキャンバスに
맛시로나 나니모나이 캰바스니
새하얀 아무것도 없는 캔버스에


光を照らす
히카리오 테라스
빛을 비춰


キララ キララ
키라라 키라라
반짝 반짝



なんでも出来ると信じなきゃ
난데모 데키루토 신지나캬
무엇이든 할 수 있다고 믿지 않으면


不安で名乗れないわ
후안데 나노레나이와
불안해서 말할 수 없어



ゆららゆらり 零れ落ちた
유라라 유라리 코보레 오치타
흔들 흔들 거리며 넘쳐 흐른


ゆららゆらり 沢山の涙
유라라 유라리 타쿠산노 나미다
한들 한들 떨어진 많은 눈물


ゆららゆらり 思いの所為で
유라라 유라리 오모이노 세이데
흔들 흔들 거리는 애정 때문에


ゆららゆらり 雪へと変わる
유라라 유라리 유키에토 카와루
한들 한들 떨어지는 눈으로 바뀌어가



真っ白 真っ白 真っ白な雪が降る
맛시로 맛시로 맛시로나 유키가 후루
새하얀 새하얀 정말 새하얀 눈이 내려


真っ白 真っ白 真っ白な雪が降る
맛시로 맛시로 맛시로나 유키가 후루
새하얀 새하얀 정말 새하얀 눈이 내려


真っ白 真っ白 真っ白な雪が降る
맛시로 맛시로 맛시로나 유키가 후루
새하얀 새하얀 정말 새하얀 눈이 내려


遠い遠い 幸せの未来へ行こう
토오이 토오이 시아와세노 미라이에 유코오
저 멀리 저 멀리 행복이 가득 찬 미래를 향해 가자



もう何度も何度も 頑張っても
모오 난도모 난도모 간밧테모
벌써 몇번이고 몇번이고 노력해봐도


何度も何度も せいいっぱい
난도모 난도모 세이잇파이
몇번이나 몇번이나 있는 힘껏 노력해봤지만


もうどうしていいのかも分からなくって (分からなくって)
모오 도오시테 이이노카모 와카라나쿳테 (와카라나쿳테)
이젠 어떻게 해야할 지 도저히 감이 잡히지 않아서 (전혀 모르겠어서)



そう何度も来て降り積もる たえ全く降り続く
소오 난도모 키테 후리츠모루 타에 마타쿠 후리 츠즈쿠
그렇게 몇번이고 내린 눈이 쌓여도 그럼에도 멈추지 않고 계속 내리는


キラキラ光る 真っ白な雪 (真っ白な雪)
키라키라 히카루 맛시로나 유키 (맛시로나 유키)
반짝반짝 빛나는 새하얀 눈 (새하얀 눈)



間違って悩んでも 躓いて転んでも
마치갓테 나얀데모 츠마즈이테 코론데모
엇갈려서 고민해봐도 좌절해서 넘어져도


ずっと願い続けた思い出 伝わる
즛토 네가이 츠즈케타 오모이데 츠타와루
계속 바라고 바랐던 이 마음이 전해져



真っ白 真っ白 真っ白な雪が降る
맛시로 맛시로 맛시로나 유키가 후루
새하얀 새하얀 정말 새하얀 눈이 내려


真っ白 真っ白 真っ白な雪が降る
맛시로 맛시로 맛시로나 유키가 후루
새하얀 새하얀 정말 새하얀 눈이 내려


真っ白 真っ白 真っ白な雪が降る
맛시로 맛시로 맛시로나 유키가 후루
새하얀 새하얀 정말 새하얀 눈이 내려


空へ飛んで一番星 目指して行こう
소라에 톤데 이치방 보시 메자시테 유코오
저 하늘 위로 날아올라 가장 먼저 빛나기 시작한 저 별을 노리고 가자


Posted by Yu-na
가사 번역/Halozy2018. 1. 1. 15:00



  • 곡제목 :: midnight cookie
  • 원곡 :: 東方紅魔郷 ~the Embodiment of Scarlet Devil [U.N.オーエンは彼女なのか?]
  • 서클명 :: Halozy
  • 어레인지 :: sumijun
  • 작사 :: くまりす
  • 보컬 :: 夕月椿
  • 앨범명 :: 864
  • 발매 정보 :: 2015년 05월 10일 (예대제12)
  • 장르 :: Dance Pop





귀카피 다하고 영상 넣을라니까 영상에 가사가 딸려있네요 젠장..

귀카피입니다. 정확한 가사가 아니므로 참고만 하시기 바랍니다.

夕月椿(yuduki_tsubaki) 이 분은 예전에 tsubaki라는 명의로 활동하시던 분입니다.







今すくに
이마 스구니
지금 당장


届けたい
토도케타이
전하고 싶어


この思い
코노 오모이
이 마음을


彼方へ 飛んで
카나타에 톤데
저 편으로 날려보내



暗い空にお月様
쿠라이 소라니 오츠키사마
어두운 하늘에 달님이


赤い目して 楽しそうに
아카이 메 시테 타노시소오니
눈을 붉히고서 즐거운 듯이


踊るよ カーニバル
오도루요 카-니바루
춤출거야 카니발이니까



ナーナーナーナーナー
나-나-나-나-나-
나-나-나-나-나-


ナーナーナーナーナー
나-나-나-나-나-
나-나-나-나-나-



お星様 たくさんお持ち帰り
오호시사마 타쿠산 오모치카에리
별님들을 잔뜩 가지고 돌아가자


もこもこした森の木も
모코모코시타 모리노 키모
무성하게 자란 숲속의 나무도


風でゆらり 楽しそうに
카제데 유라리 타노시소오니
바람에 흔들려 즐거운 듯이


唄うよ カーニバル
우타우요 카-니바루
노래 부를거야 카니발이니까



ナーナーナーナーナー
나-나-나-나-나-
나-나-나-나-나-


ナーナーナーナーナー
나-나-나-나-나-
나-나-나-나-나-



奇麗 花 たくさんお持ち帰り
키레이 하나 타쿠산 오모치카에리
예쁜 꽃들을 잔뜩 가지고 돌아가자


お休みな蝶 添えて
오야스미나 쵸오 소에테
푹 쉬고 있는 나비와 함께


誰よりも 早く届けます
다레요리모 하야쿠 토도케마스
그 누구보다도 빠르게 전해줄거예요



辺りは一面に光舞う 夢のような景色
아타리와 이치멘니 히카리 마우 유메노 요오나 케시키
이 근처는 온통 빛들이 춤추고 있는 꿈만 같은 경치


有り触れた宝石も 叶わないから
아리후레타 호오세키모 카나와나이카라
널리고 깔린 보석도 맞지 않으니까


独り占めしたいよ 今すぐに
히토리지메 시타이요 이마 스구니
독차지하고 싶어 지금 당장



眠りかけた 梟も
네무리 카케타 후쿠로오모
잠이 들기 시작한 올빼미도


羽 広げて 楽しそうに
하네 히로게테 타노시소오니
날개를 활짝 펴고 즐거운 듯이


騒ぐよ カーニバル
사와구요 카-니바루
떠들거야 카니발이니까



ナーナーナーナーナー
나-나-나-나-나-
나-나-나-나-나-


ナーナーナーナーナー
나-나-나-나-나-
나-나-나-나-나-


歌声も たくさんお持ち帰り
우타고에모 타쿠산 오모치카에리
노랫소리도 잔뜩 가지고 돌아가자


幼気な 私でも
이타이케나 와타시데모
어리고 여린 나라고 해도


誰よりも欲しい物がある
다레요리모 호시이 모노가 아루
그 누구보다 원하고 있는 것이 있어



山から打ち上げ 花火が飛ぶ
야마카라 우치아게 하나비가 토부
산에서 쏘아올린 불꽃이 날라올라


素敵な夜になる
스테키나 요루니 나루
정말 멋진 밤이 돼


お騒がせしています 気持ちいいから
오사와가세시테이마스 키모치이이카라
떠들썩한 밤이네요 기분이 좋으니까


独り占めしたいよ 今すぐに
히토리지메 시타이요 이마 스구니
독차지하고 싶어 지금 당장



何時もと 同じかも。。?違うかも。。?
이츠모토 오나지카모..? 치가우카모..?
평소랑 똑같을지도..? 아니면 좀 다를지도..?


新しい 楽しみ
아타라시이 타노시미
새로운 즐거움


また今日も お出かけする
마타 쿄오모 오데카케스루
오늘도 다시 외출을 시작해



辺りは一面に光舞う 夢のような景色
아타리와 이치멘니 히카리 마우 유메노 요오나 케시키
이 근처는 온통 빛들이 춤추고 있는 꿈만 같은 경치


有り触れた宝石も 叶わないから
아리후레타 호오세키모 카나와나이카라
널리고 깔린 보석도 맞지 않으니까


独り占めしたいよ
히토리지메 시타이요
독차지하고 싶어



今すぐに
이마 스구니
지금 당장


届けたい
토도케타이
전하고 싶어


この思い
코노 오모이
이 마음을


彼方へ 飛んで!
카나타에 톤데!
저 편으로 날려보내!


-----------------


もこもこ - 복슬복슬, 털이 많아서 푹신푹신함

添える - 더하다, 첨부하다, 딸려가다

一面 - 근처의 일대 부근


Posted by Yu-na
가사 번역/Halozy2017. 12. 29. 19:04



  • 곡제목 :: 物凄いデコトラでパチュリーが物凄いうた
  • 원곡 :: 東方紅魔郷 ~the Embodiment of Scarlet Devil [ヴワル魔法図書館 / ラクトガール ~少女密室]
  • 서클명 :: Halozy
  • 어레인지 :: sumijun
  • 작사 :: くまりす
  • 보컬 :: ななひら
  • 앨범명 :: Viva Evolution
  • 발매 정보 :: 2014년 12월 29일 (C87)
  • 장르 :: 전파곡





좀 파츄리가 맛탱이가 간듯한 컨셉 같아서 번역도 맛탱이 간 듯하게 해봤습니다.

끝 쪽은 추가 가사같던데 노래엔 나오지 않았던지라 따로 번역하진 않았습니다.






俺はパチュリー・ノーレッジ。 しがないトラックのドライバーさ。
오레와 파츄리・노-렛지 시가나이 토랏쿠노 도라이바-사
내 이름은 파츄리 노우렛지, 초라한 트럭 드라이버 랄까


人生何があるかわかんねえ、だから面白い。
진세이 나니가 아루카 와칸네에, 다카라 오모시로이
인생에 무슨 일이 있을 지는 모르지, 그래서 재밌는거야


3倍なんちゃらでやんちゃしてた奴らも 今じゃめっきり丸くなりやがって。
산바이 난챠라데얀챠시테타 야츠라모 이마쟈멧키리마루쿠나리야갓테
세배 뭐시기로 쿵짝쿵짝하던 얼라들도 이제와서 얌전해지기나 하고


懐かしいな、帰れるなら帰りてえ。
나츠카시이나, 카에레루나라 카에리테에
그 때가 그립네, 돌아갈 수 있다면 돌아가고 시퍼


俺の歳が悪いのか、曲がわるいのか、どうも最近涙腺が緩くなっちまったな。
오레노 토시가 와루이노카, 쿄쿠가 와루이노카, 도오모 사이킨 루이센가 유루쿠낫치맛타나
내가 나이를 먹은건가, 이 곡이 나쁜건가, 아무리 생각해도 최근 눈물샘이 말라버렸단 말이지


やめだやめだ。今は博霊の旦那の荷物を...
야메다야메다 이마와 하쿠레이노 단나노 니모츠오...
일단 그렇다 치고, 지금은 하쿠레이의 대단하신 분의 물건을...


「このクソトラック トロトロ走ってんじゃねえぞ病弱ニートブス」
「코노 쿠소토랏쿠 토로토로 하싯텐쟈네에조 뵤오쟈쿠 니-토부스」
「이 망할 트럭 밍기적거리지좀 말라고 병약 니트 추녀」


まったく...最近の若者は運転が荒くなってるなぁ...
맛타쿠... 사이쿄오노 와카모노와 운텐가 아라쿠낫테루나아...
정말이지... 요즘 젊은 것들이란 운전 참 드럽게 거칠게 하는구만...


トラックってだけで、病弱ニートブス...
토랏쿳테다케데, 뵤오쟈쿠 니-토부스...
트럭 몰고있다고 병약 니트 추녀...


あぁ?(怒)
아아?
아아? (짜증)


あーめんでくせえ! めんどくせえなぁ!
아- 멘데쿠세에! 멘도쿠세에나아!
아- 성가셔라 야마도네 진짜!


丸くなっちまった俺のハートを尖らせちまうたーなぁ!
마루쿠 낫치맛타 오레노 하-토오 토가라세치마우타-나아!
좀 상냥하게 가려고 했더니 머리 뚜껑 열리게 하네!


スポーツカー相手でもかんけーねー!見せてやろうじゃない!
스포-츠카- 아이테데모 칸케-네-! 미세테야로오쟈나이!
스포츠카 따위 상대해서 상관 없어-! 마 한번 보여주겠다는거 아니여!


若・者・教・育! 3倍あいすくりいいいいいいいいいいむ!!!
와카・모노・쿄오・이쿠! 산바이 아이스쿠리이이이이이이이이이이무!!!
젊은
것들교육이다세배 아이스크리이이이이이이이이이이이임!!!



走るハイウェイ 迫り来るコーナー
하시루 하이웨이 세마리쿠루 코-나-
고속도로 주행중, 가까워지는 코너길


ギュン!ギュン!ギュン!
귱! 귱! 귱!
훗! 훗! 훗!


翔べ!上り坂! アクセル全開で
토베! 노보리자카! 아쿠세루 젠카이데
액셀 밟고 전속력으로 오르막길을 날아올라라!


ビュン!ビュン!ビュン!
븅! 븅! 븅!
쓩! 쓩! 쓩!


総重量20㌧
쇼오쥬우료오 니쥬우 톤
총 중량은 20톤


潰せあの車を
츠부세 아노 쿠루마오
저 앞에 있는 차를 처 부숴버려라



怯える⑨が散るの ガチで⑨
오비에루 치르노가 치루노 가치데 치르노
벌벌떨던 치르노가 공중분해, 리얼루다가 바보


息の根止めるまでタイヤで潰すの!
이키노네 토메루마데 타이야데 츠부스노!
숨통 끊어질 때까지 타이어로 밟아버려라!


助けてと言うも もう遅いわ
타스케테토 유우모 모오 오소이와
살려달라고 말해도 거절한다


無慈悲なロードローラーで潰せ!
무지히나 로-도로-라-데 츠부세!
무자비한 로드롤러로 처 부숴 버릴거야!



藤原古本店のロゴを甘く見るからこうなるんだ...
후지와라 후루혼텐노 로고오 아마쿠 미루카라 코오나룬다...
후지와라 헌책방의 로고를 우습게 보니까 그 꼴 나는거다...


久しぶりにギュンギュン走ったらなんかテンション上がってきたな!
히사시부리니 귱귱 하싯타라 난카 텐숀 아갓테키타나!
오랜만에 미친듯이 달렸더니 뭐랄까 흥분되기 시작했다고!


積み荷の酒があるってーのに、心なしか軽くなった気がするぜ!
츠미니노 사케가 아룻테-노니, 코코로나시카 카루쿠낫타 키가스루제!
저쪽 짐덩어리에 술이 잔뜩 있는데, 뭐랄까 한결 가벼워진 기분이야!


懐かしい感覚だ、この勢いで、後半戦ガンガンかっ飛ばしていくぜ!
나츠카시이 칸카쿠다, 코노 키오이데, 코오한센 간간 캇토바시테이쿠제!
그리운 감각이야, 이 기세로, 후반전 미친듯이 달려보자고!


3倍あいすくりいいいいいいいいむ!!!
산바이 아이스쿠리이이이이이이이이무!!!
 세배 아이스크리이이이이이이이이임!!!



走るハイウェイ 迫り来るコーナー
하시루 하이웨이 세마리쿠루 코-나-
고속도로 주행중, 가까워지는 코너길


ギュン!ギュン!ギュン!
귱! 귱! 귱!
훗! 훗! 훗!


翔べ!上り坂! アクセル全開で
토베! 노보리자카! 아쿠세루 젠카이데!
액셀 밟고 전속력으로 오르막길을 날아올라라!


ビュン!ビュン!ビュン!
븅! 븅! 븅!
쓩! 쓩! 쓩!


総重量7㌧
쇼오쥬우료오 나나톤
총 중량은 7톤


飛ばせ命燃やせ
토바세 이노치 모야세
생명줄 걸고 날아볼까



そこのけ⑨が散るの またか⑨
소코노케 치르노가 치루노 마타카 치르노
치르노 뺨치게 흩날리는데? 랄까 또 치르노냐


デーデーデーデ デッデデーデーデ 荷物を燃やせイエーガー
데- 데- 데- 데 뎃-데데-데-데 니모츠오 모야세 이에-가-
띨릴리릴리리리릴리리릴리 짐다발을 불태워라 헌터여


光の速さで お届けする
히카리노 하야사데 오토도케스루
빛의 속도로 배달하자


博霊神社まで飛ばせ!
하쿠레이 진쟈마데 토바세!
하쿠레이 신사까지 날아라!



すごい高速感を感じる。今までにない何かハイウェイを。
스고이 코오소쿠칸오 칸지루 이마마데니나이 나니카 하이웨이오
엄청난 속도감이 느껴져, 지금까지 느껴본적 없는 고속도로 질주를


荷物...なんだろう軽くなっている確実に、着実に、
니모츠... 난다로오 카루쿠 낫테이루 카쿠지츠니, 챠쿠지츠니,
짐보따리... 확실히 뭐랄까 점점 가벼워지고 있는 느낌이야


ん..後ろの方に...振り返るのはやめよう、
웅.. 우시로노 호오니... 후리카에루노와 야메요오,
음.. 뒤쪽을 봐볼ㄲ...는 돌아보는건 그만두자고


とにかく最後までやってやろうじゃん!
토니카쿠 사이고마데 얏테야로오쟌!
일단 마지막까지 가보자는거야!


あの山の向こうには幻想郷の仲間がいる!決して一人じゃない!
아노 야마노 무코오니와 겐소오쿄오노 나카마가이루! 케시테 히토리쟈나이!
저 산 너머엔 환상향의 동료들이 있어! 절대로 혼자가 아니야!


信じよう!そしてともに戦おう!
신지요오! 소시테 토모니 타타카오오!
믿는다고! 그러니 다 같이 싸우자는거야!


⑨や邪魔は入るだろうけど、絶対に...
치르노야 쟈마와 하이루다로오케도, 젯타이니...
바보녀석이라던가 방해라던가 자꾸 태클 걸고 넘어지지만, 절대로...


流されるなよ! 3倍あいすくりいいいいいいいいむ!!!
나가사레루나요! 산바이 아이스쿠리이이이이이이이이무!!!
휩쓸리지 말라고! 세배 아이스크리이이이이이이이이임!!!



運び屋始めてはや幾年
하코비야 하지메테 하야이쿠토세
배달부 시작한지 벌써 몇년이려나


本をよむだけの女がここまでやってまいりました
혼오 요무다케노 온나가 코코마데 얏테마이리마시타
책만 읽어대던 보라색 콩나물이 여기까지 왔습니다


長い人生まだ折り返しも来ておりませんが
나가이 진세이 마다 오리카에시모 키테오리마센가
길고 긴 인생은 아직 꺾이지 않았습니다만


様々な人生模様 高い座席から見てまいりました
사마자마나 진세이 모요오 타카이 자세키카라 미테마이리마시타
여러가지 인생의 모양을 높은곳에서 자리잡고 보고 있었답니다


まだまだ若輩者の私ですが
마다마다 쟈쿠하이모노노 와타시데스가
아직아직 풋내기일 뿐인 저입니다만


皆様の酒のつまみになればと思っております
미나사마노 사케노 츠마미니 나레바토 오못테오리마스
이 곡이 여러분의 술 안주로 즐겨질 수 있다면 좋겠다고 생각하고 있어요


では一曲聞いてやって下さい
데와 잇쿄쿠 키이테얏테 쿠다사이
자 그럼 한곡 뽑을테니 들어주세요


「ヴワル海峡冬景色」
「부와루 카이쿄오 후유 케시키」
「브와르 해협은 겨울이 되어가고」


な~んてテンションダダ下げばっかじゃいかないぜ!
나~안테 텐숀다다 사게밧카쟈이카나이제!
랄~까나 텐션 점점 약빨 빠지고 있잖아



ハイウェイが私を待っている!
하이웨이가 와타시오 맛테이루!
고속도로께서 나를 기다리고 있어!


気持ちもトラックも軽い!
키모치모 토랏쿠모 카루이!
기분도 트럭도 가벼워!


こんな気持ち初めて!
콘나 키모치 하지메테!
이런 기분 처음이야!


何百キロでも走れる!
난뱌쿠 키로데모 하시레루!
몇백킬로라도 달릴 수 있어!


幻想郷がこんなにも狭く感じるだなんて!
겐소오쿄오가 콘나니모 세마쿠 칸지루난테!
환상향이 이렇게 좁게 느껴지다니!


もう何も怖くない!
모오 나니모 코와쿠나이!
이젠 뭣도 무섭지 않아!


私一人ぼっちじゃないもの!
와타시 히토리봇치쟈나이모노!
나 말이야 혼자가 아니라고!



怯える⑨が散るの ガチで⑨
오비에루 치르노가 치루노 가치데 치르노
벌벌떨던 치르노가 공중분해, 리얼루다가 바보


息の根止めるまでタイヤで潰すの!
이키노네 토메루마데 타이야데 츠부스노!
숨통 끊어질 때까지 타이어로 밟아버려라!


助けてというも もう遅いわ
타스케테토 유우모 모오 오소이와
살려달라고 말해도 거절한다


無慈悲なロードローラーで潰せ!
무지히나 로-도로-라-데 츠부세!
무자비한 로드롤러로 처 부숴 버릴거야!



はいもしもし、こりゃあ博霊の旦那!
하이 모시모시, 코랴아 하쿠레이노 단나!
넵 여보세요, 어머나 하쿠레이 레이무 형님!


えっ積み荷の酒ですか!?
엣 츠미니노 사케데스카!?
옙? 부탁한 술 말임까!?


あっ、いやはい、先ほど落とし...
엣, 이야 하이, 사키호도 오토시...
아, 아뇨 저기, 방금전에 떨어트렸...


いえ載せるの忘れちゃったかなーなんちゃって...
이에 노세루노 와스레챳타카나- 난챳테...
아뇨 싣는거 까먹었다던가, 랄까...


え゛っ...後ろから酒瓶がボロボロと...
에엣... 우시로카라 슈빈가 보로보로토...
네에... 바닥쪽에 있던 술병부터 와장창...


あぁ、空ではい...ご覧になっていらっしゃった...
아아, 카라데 하이... 고란니 낫테이랏샷타...
아아, 보시는것과 같이 텅텅 비어있습니다...


ナントッ!3倍あいすくりいいいい
난톳! 산바이 아이스쿠리이이이이
됐고! 세배 아이스크리이이이이


あ、いえ、誤魔化しておりません!
아, 이에, 고마카시테오리마센!
아, 아뇨, 얼버무릴 생각을 없슴다!


まさかまさか滅相もない!
마사카 마사카 멧소오모나이!
아뇨 아뇨 당치도 않슴다!


じゃあ来週も見てく・れ・よ・な!
쟈아 라이슈우모 미테쿠・레・요・나!
자 그럼 다음주에도 봐 주 겠 지?


あっ...いえ、曲調がちょうど良かったので...
앗... 이에, 쿄쿠쵸오가 쵸오도 요캇타노데...
아... 아뇨, 곡 끝내기 딱 좋은 타이밍이였기에...


いえ、はい...あ、すぐに...
이에, 하이... 아, 스구니...
아뇨아뇨, 네... 아, 지금 당장...


あ...はい...ええ... なるほどなるほど...
아... 하이... 에에... 나루호도 나루호도...
아... 네... 아아, 그렇군요 네네...


===

 ですね、これ歌うのすごく楽しい


電波曲って大抵歌うと楽しいんですよね、個人的に。


ではでは


閲覧ありがとうございました~

===



---------------------------------------


ブス - 얼굴이 못생긴 추녀를 뜻하는 단어 입니다. 트럭의 상태가 뭐같다고 투덜대는 정도로 쓰인거 같네요

めんでくせえ - 멘도쿠세에-랑 비슷한 뜻으로 보고 해석했습니다만 원뜻이 있다면 제보 부탁드립니다.

ギュン!ギュン!ギュン! - 점층적으로 점점 다가오고 있다는 뜻이라고 합니다.

ビュン!ビュン!ビュン! - 물체가 바람을 가르며 빠르게 나아가는 모습입니다.

⑨, 散るの - 전부 치르노라고 읽히고 치르노,바보,분산,흩날리다 등등으로 이중적인 해석이 정말 많아집니다.

ロードローラー - 그 유명하신 기묘한 모험에서 나오는 그거 맞습니다.

そこのけ - ~과 비교하여 견줄 수 없는 정도 / 대상을 뺨치는 정도 의 느낌입니다.

デーデーデーデ デッデデーデーデ - 맛깔나게 해석하실 분 구합니다.

皆様の酒のつまみになればと思っております - 직역하면 모두의 술안주가 되었으면 하고 생각하고 있습니다.

자신의 끼를 부려서 모두가 즐겼으면 좋겠다는 의미같네요, 설마 파츄리가 술안주일리는..

旦那 - 남편이라는 의미가 강한데 한 무리의 수장이나 높으신 분들에게 친애의 표현으로 쓰는 단어정도로 쓸때도 해당 단어를 쓴다고 합니다.


Posted by Yu-na