가사 번역/Halozy2018. 1. 12. 16:02



  • 곡제목 :: どこドア
  • 원곡 :: 東方地靈殿 ~Subterranean Animism [ラストリモート]
  • 서클명 :: Halozy
  • 어레인지 :: sumijun & アサヒ
  • 작사 :: アサヒ
  • 보컬 :: 夕月椿
  • 앨범명 :: Grand Slam
  • 발매 정보 :: 2016년 12월 29일 (C91)
  • 장르 :: 트랜스





제목부터 시작해서 가사 번역이 정말 난해합니다.

どこ(でも)ドア(어디로든 문)을 노린거라면 모르겠는데 그것도 아닌 것 같고

여하튼 저것만 빼면 번역 자체는 수월하게 했습니다. 문제는 저 단어가 가사의 절반이라는게..







好きな人の言うことは 誰かを変えている
스키나 히토노 유우 코토와 다레카오 카에테이루
좋아하는 사람이 해주는 말은 누군가를 바꾸고 있어


好きな人の言うことは あたしのためじゃない
스키나 히토노 유우 코토와 아타시노 타메쟈나이
좋아하는 사람이 해주는 말은 나를 위한 말이 아니야



遊びたいから まるいポケットに
아소비타이카라 마루이 포켓토니
놀고 싶으니까 둥그런 주머니에


どこドア どこドアを 誰かに開けさせる
도코도아 도코도아오 다레카니 아케사세루
어딘가의 문 어딘가의 문을 누군가에게 열도록 시켜



難しいこと言う人は なんでも難しくする
무즈카시이 코토 유우 히토와 난데모 무즈카시쿠 스루
어려운 것을 말하는 사람은 무엇이든지 어렵게 만들어


難しいこと言う人は 自分はわからない
무즈카시이 코토 유우 히토와 지분와 와카라나이
어려운 것을 말하는 사람은 자신이 어려운 말을 하는지 몰라



遊びたいから まるいポケットに
아소비타이카라 마루이 포켓토니
놀고 싶으니까 둥그런 주머니에


どこドア どこドアを 誰かに開けさせる
도코도아 도코도아오 다레카니 아케사세루
어딘가의 문 어딘가의 문을 누군가에게 열도록 시켜



偉い人の言うことは ためになるけれど
에라이 히토노 유우 코토와 타메니 나루케레도
대단한 사람이 해주는 말은 도움이 되지만


偉い人はあたしを ばかにしてるのかな
에라이 히토와 아타시오 바카니 시테루노카나
대단한 사람은 나를 바보로 취급 하고 있을까나



遊びたいから まるいポケットに
아소비타이카라 마루이 포켓토니
놀고 싶으니까 둥그런 주머니에


どこドア どこドアを 誰かに開けさせる
도코도아 도코도아오 다레카니 아케사세루
어딘가의 문 어딘가의 문을 누군가에게 열도록 시켜



どんどんどん どんどんどん ドアを叩いて
돈돈돈 돈돈돈 도아오 타타이테
통통통 통통통 문을 두드리면서


どんどん叩いて 叩くドア どこにあるの
돈돈타타이테 타타쿠도아 도코니아루노
계속 두드리면서 문을 두드려 어디에 있는거니



どんどんどん どんどんどん ドアを叩いて
돈돈돈 돈돈돈 도아오 타타이테
콩콩콩 콩콩콩 문을 두드리면서


どんどん叩いて 叩くドア どこにもない
돈돈타타이테 타타쿠도아 도코니모나이
계속 두드리면서 문을 두드려 어디에도 없어



どんどんどん どんどんどん
돈돈돈 돈돈돈
통통통 통통통


ドアのどこ どこにドア ドアのどこ どこにドア
도아노도코 도코니도아 도아노도코 도코니도아
문은 어디에 어디에 문이 문은 어디에 어디에 문이


ドアを叩いてる
도아오 타타이테루
문을 두드리고 있어



遊びたいから まるいポケットに
아소비타이카라 마루이 포켓토니
놀고 싶으니까 둥그런 주머니에


どこドア どこドアを 誰かに開けさせる
도코도아 도코도아오 다레카니 아케사세루
어딘가의 문 어딘가의 문을 누군가에게 열도록 시켜


---------------


どこドア - 직역하면 어디 문


Posted by Yu-na
가사 번역/Halozy2018. 1. 7. 15:59



  • 곡제목 :: 誕生日の子供たち
  • 원곡 :: 東方緋想天 ~Scarlet Weather Rhapsody [有頂天変 ~Wonderful Heaven]
  • 서클명 :: Halozy
  • 어레인지 :: アサヒ
  • 작사 :: アサヒ
  • 보컬 :: emaru
  • 앨범명 :: Lucky 7
  • 발매 정보 :: 2016년 05월 08일 (예대제13)
  • 장르 :: 앰비언트







恐ろしい 恐ろしい この世界
오소로시이 오소로시이 코노 세카이
무섭고 겁나는 이 세계


見ないふり 見ないふり 君のこと
미나이 후리 미나이 후리 키미노 코토
그대를 못본 척 못본 척


待ち受ける 待ち受ける この運命を
마치우케루 마치우케루 코노 운메이오
이 운명을 기다리고 기다려


逆手に取りたい
사카테니 토리타이
예상과 다른 방법으로 가지고 싶어



かわいい古着屋のすぐそば
카와이이 후루기야노 스구소바
귀여운 헌옷가게의 바로 옆


雨降りの小さなバス停で
아메 후리노 치이사나 바스테이데
비 오는 작은 버스 정류장에서


何を思う
나니오 오모우
무엇을 생각하고 있어?



円になれ 点と線で円になれ
엔니 나레 텐토 센데 엔니나레
원이 되어라 점과 선으로 원이 되어라


ああ 美しいね 君の声
아아 우츠쿠시이네 키미노 코에
아아 정말 예쁘네 그대의 목소리


起業家を見かけたら 道をあける
키교오카오 미카케타라 미치오 아케루
기업가를 발견했다면 길을 터줘


駅前で寝る人 寝ない人
에키마에데 네루 히토 네나이 히토
역 앞에서 자고 있는 사람과 안자고 있는 사람


壊れかけ 壊れかけ この運命を
코와레카케 코와레카케 코노 운메이오
깨지고 틀어져버린 이 운명을


恨まないでいたい
우라마나이데 이타이
원망하지 않았으면 해



カシミヤのセールを片付けて
카시미야노세-루오 카타즈이테
캐시미어의 세일을 끝내고


ワンコインの傘でも並べて
완코인노 카사데모 나라베테
원코인의 우산이라도 진열한 뒤


誰を待つ
다레오 마츠
누군가를 기다려



円になれ 点と線で円になれ
엔니 나레 텐토 센데 엔니 나레
원이 되어라 점과 선으로 원이 되어라


ああ 美しいね 君の声
아아 우츠쿠시이네 키미노 코에
아아 정말 예쁘네 그대의 목소리



かわいい古着屋のすぐそば
카와이이 후루기야노 스구소바
귀여운 헌옷가게의 바로 옆


雨降りの小さなバス停で
아메 후리노 치이사나 바스테이데
비 오는 작은 버스 정류장에서


何を思う
나니오 오모우
무엇을 생각하고 있어?



円になれ 点と線で円になれ
엔니 나레 텐토 센데 엔니나레
원이 되어라 점과 선으로 원이 되어라


ああ 美しいね 君の声
아아 우츠쿠시이네 키미노 코에
아아 정말 예쁘네 그대의 목소리



点と線の絵は円に 点と線の絵は円に
텐토 센노 에와 엔니 텐토 센노 에와 엔니
점과 선의 그림은 원으로 점과 선의 그림은 원으로


点と線の絵は円に 円に 円に
텐토 센노 에와 엔니 엔니 엔니
점과 선의 그림은 원으로 원으로 원으로


点と線の絵は円に 点と線の絵は円に
텐토 센노 에와 엔니 텐토 센노 에와 엔니
점과 선의 그림은 원으로 점과 선의 그림은 원으로


点と線の絵は円に 円に 円に
텐토 센노 에와 엔니 엔니 엔니
점과 선의 그림은 원으로 원으로 원으로



Posted by Yu-na
가사 번역/Halozy2018. 1. 3. 21:00



  • 곡제목 :: 砂のこども
  • 원곡 :: 東方幻想郷 ~Lotus Land Story [星の器 ~Casket of Star]
  • 서클명 :: Halozy
  • 어레인지 :: アサヒ
  • 작사 :: アサヒ
  • 보컬 :: 水瀬ましろ
  • 앨범명 :: Lucky 7
  • 발매 정보 :: 2016년 05월 08일 (예대제13)
  • 장르 :: 어쿠스틱









栽培時期に合った 品種を選ぶことが大切で
사이바이지키니 앗타 힌슈오 에라부코토가 타이세츠데
재배 시기에 맞는 품종을 고르는 것이 중요해서


芯やヘタは取っておいて 苗が十分育ったら 砂のこどもが乾いたら
신야 헤타와 톳테오이테 나에가 쥬우분 소닷타라 스나노 코도모가 카와이타라
싹이나 꼭지는 가지고 있다가 모종이 충분하게 자라면 모래의 아이들이 마르면..



目一杯栄養をとるまでの辛抱
메 잇파이 에이요오오 토루마데노 신보오
최대한 영양분을 많이 받을 때 까지 참고 견디어


手に取ると売るときの感動
테니 토루토 우루토키노 칸도오
손에 얻은 뒤 팔때의 감동



上にある枕 気候の変動に 耳か目から
우에니 아루 마쿠라 키코오노 헨도오니 미미카 메카라
위에 있는 지지대는 기후변동에 귀나 눈에서


手に出す 目に出す 貧民の歓声は まだ無関係で
테니다스 메니다스 힌민노 칸세이와 마다 무칸케이데
손에 닿는 눈에 닿는 빈민의 환호성은 아직 무관계해서



いつか背の高い花を生みたい
이츠카 세노 타카이 하나오 우미타이
언젠가 활짝 핀 예쁜 꽃을 키워내고 싶어


まだ青い園児みたい
마다 아오이 엔지 미타이
아직 푸른 어린아이 같아


背の高い花が咲いたら
세노 타카이 하나가 사이타라
무럭무럭 자란 꽃이 피면


まだ青い子供たちが
마다 아오이 코도모타치가
아직 샛푸른 아이들이



最後の月を最後にしたい場合
사이고노 츠키오 사이고니 시타이 바아이
마지막으로 뜬 달을 최후의 달로 남기고 싶다면


湧いてくるのは鳥と蝶の変貌
와이테쿠루노와 토리토 쵸오노 헨보오
생겨나는 것은 새와 나비의 변모



芽がで実がでるまで猛勉強 まずは開墾から
메가 데 미가데루마데 모오벤쿄오 마즈와 카이콘카라
싹이 터서 열매를 맺을 때 까지 공부하는거야 일단은 밭을 가는 것 부터


絵になるような風景をつくる 目を見張ると
에니 나루요오나 후우케이오 츠쿠루 메오미하루토
그림이 될 것만 같은 풍경을 만들어가는 눈을 지키고 있으면



いつか背の高い花を生みたい
이츠카 세노 타카이 하나오 우미타이
언젠가 활짝 핀 예쁜 꽃을 키워내고 싶어


まだ青い園児みたい
마다 아오이 엔지 미타이
아직 샛푸른 어린아이 같아


背の高い花が咲いたら
세노 타카이 하나가 사이타라
무럭무럭 자란 꽃이 피면


まだ青い子供たちが
마다 아오이 코도모타치가
아직 푸르른 아이들이



背の高い花を生みたい
세노 타카이 하나오 우미타이
활짝 핀 예쁜 꽃을 키워내고 싶어


まだ青い園児みたい
마다 아오이 엔지 미타이
아직 푸른 어린아이 같아


背の高い花が咲いたら
세노 타카이 하나가 사이타라
무럭무럭 자란 꽃이 피면


まだ青い子供たちが
마다 아오이 코도모타치가
아직 푸르른 아이들이


Posted by Yu-na
가사 번역/Halozy2017. 12. 5. 18:53




  • 곡제목 :: いつか降る雨、桜 (アサヒ Remix)
  • 원곡 :: 東方妖々夢 ~Perfect Cherry Blossom [さくらさくら ~Japanize Dream...]
  • 서클명 :: Halozy
  • 어레인지 :: アサヒ
  • 작사 :: szse
  • 보컬 :: ほたる
  • 앨범명 :: Halozy Remixes vol.1
  • 발매 정보 :: 2010년 12월 30일 (C79)
  • 장르 :: 심포닉






ぼんやり雨の匂い 待ち侘びた春さえ もうすぐ逝く
본야리 아메노 니오이 마치 와비타 하루사에 모오 스구 이쿠
멍하니 비의 기운을 기다리던 봄마저 벌써 지나가버려


探してた鍵とかどうでもいいわ だってこの手に戻る世界なんて もうないのだから
사가시테타 카기토카 도오데모 이이와 닷테 코노 테니 모도루 세카이난테 모오 나이노다카라
찾고 있던 열쇠 같은건 아무래도 좋아 왜냐하면 이 손 안에 돌아올 세계 따윈 이제 없으니까



毬はずめば 泡のように消えてく
마리하즈메바 아와노 요오니 키에테쿠
공을 튀기다보면 거품과도 같이 사라져 버리는



サクラさくら 誰かが歌ってる ほら 散る唄 ルララと 無責任に
사쿠라 사쿠라 다레카가 우탓테루 호라 치루 우타 루라라토 무세키닌니
사쿠라 사쿠라 누군가가 부르고 있어 봐봐 흩날리는 노랫소리가 랄랄라 하며 무책임하게도


嗚呼 桜錯乱 この眼じゃ見えなくて くる日のない夢をみる
아아 사쿠라 사쿠란 코노메쟈 미에나쿠테 쿠루 히노 나이 유메오 미루
아아 벚꽃착란 이 눈으론 볼 수가 없어서 절대로 올 일이 없는 날의 꿈을 꿔


まだ足枷 痣のように 残る
마다 아시카세 아자노 요오니 노코루
아직도 족쇄로 인한 멍처럼 남아있어



もう私 君に会えないくらいのことなら 容易く気持ち殺せるの
모오 와타시 키미니 아에나이 쿠라이노 코토나라 타야스쿠 키모치 코로세루노
더 이상 나는 그대를 만날 수 없을 정도의 일이라면 이 마음조차도 서슴치 않고 죽여버려


ねえ、だから消して 或る日がこないこと 式日を望んだ空
네에, 다카라 케시테 쿠루 히가 코나이 코토 시키지츠오 노존다 소라
저기, 그러니까 그런 날들이 절대로 오지 않는다는 것 의식의 날을 기다렸던 하늘은



今 卯月こえて 途絶えた時間埋め「たら」「れば」とか言葉で遊んでる
이마 우즈키 코에테 토다에타 지칸 우메 타라 레바 토카 코토바데 아손데루
지금 음력 4월을 넘어서 끊겨버린 시간을 "채우면" "채운다면" 같은 말로 놀고 있어


まだ細き声で 誰かが歌ってる ほら 散る唄 咲く唄を
마다 호소키 코에데 다레카가 우탓테루 호라 치루 우타 사쿠 하나오
아직 가는 목소리로 누군가가 부르고 있어 봐봐 흩날리는 노랫소리가 피어나는 소리를


-------------------


錯乱 -  생각을 명확하게 할 수 없는 기분을 느끼게 하는 증상

埋め「たら」「れば」と - 埋めたら / 埋めれば 의 두가지 말로 논다는 뜻


Posted by Yu-na