가사 번역/Halozy2018. 1. 12. 16:02



  • 곡제목 :: どこドア
  • 원곡 :: 東方地靈殿 ~Subterranean Animism [ラストリモート]
  • 서클명 :: Halozy
  • 어레인지 :: sumijun & アサヒ
  • 작사 :: アサヒ
  • 보컬 :: 夕月椿
  • 앨범명 :: Grand Slam
  • 발매 정보 :: 2016년 12월 29일 (C91)
  • 장르 :: 트랜스





제목부터 시작해서 가사 번역이 정말 난해합니다.

どこ(でも)ドア(어디로든 문)을 노린거라면 모르겠는데 그것도 아닌 것 같고

여하튼 저것만 빼면 번역 자체는 수월하게 했습니다. 문제는 저 단어가 가사의 절반이라는게..







好きな人の言うことは 誰かを変えている
스키나 히토노 유우 코토와 다레카오 카에테이루
좋아하는 사람이 해주는 말은 누군가를 바꾸고 있어


好きな人の言うことは あたしのためじゃない
스키나 히토노 유우 코토와 아타시노 타메쟈나이
좋아하는 사람이 해주는 말은 나를 위한 말이 아니야



遊びたいから まるいポケットに
아소비타이카라 마루이 포켓토니
놀고 싶으니까 둥그런 주머니에


どこドア どこドアを 誰かに開けさせる
도코도아 도코도아오 다레카니 아케사세루
어딘가의 문 어딘가의 문을 누군가에게 열도록 시켜



難しいこと言う人は なんでも難しくする
무즈카시이 코토 유우 히토와 난데모 무즈카시쿠 스루
어려운 것을 말하는 사람은 무엇이든지 어렵게 만들어


難しいこと言う人は 自分はわからない
무즈카시이 코토 유우 히토와 지분와 와카라나이
어려운 것을 말하는 사람은 자신이 어려운 말을 하는지 몰라



遊びたいから まるいポケットに
아소비타이카라 마루이 포켓토니
놀고 싶으니까 둥그런 주머니에


どこドア どこドアを 誰かに開けさせる
도코도아 도코도아오 다레카니 아케사세루
어딘가의 문 어딘가의 문을 누군가에게 열도록 시켜



偉い人の言うことは ためになるけれど
에라이 히토노 유우 코토와 타메니 나루케레도
대단한 사람이 해주는 말은 도움이 되지만


偉い人はあたしを ばかにしてるのかな
에라이 히토와 아타시오 바카니 시테루노카나
대단한 사람은 나를 바보로 취급 하고 있을까나



遊びたいから まるいポケットに
아소비타이카라 마루이 포켓토니
놀고 싶으니까 둥그런 주머니에


どこドア どこドアを 誰かに開けさせる
도코도아 도코도아오 다레카니 아케사세루
어딘가의 문 어딘가의 문을 누군가에게 열도록 시켜



どんどんどん どんどんどん ドアを叩いて
돈돈돈 돈돈돈 도아오 타타이테
통통통 통통통 문을 두드리면서


どんどん叩いて 叩くドア どこにあるの
돈돈타타이테 타타쿠도아 도코니아루노
계속 두드리면서 문을 두드려 어디에 있는거니



どんどんどん どんどんどん ドアを叩いて
돈돈돈 돈돈돈 도아오 타타이테
콩콩콩 콩콩콩 문을 두드리면서


どんどん叩いて 叩くドア どこにもない
돈돈타타이테 타타쿠도아 도코니모나이
계속 두드리면서 문을 두드려 어디에도 없어



どんどんどん どんどんどん
돈돈돈 돈돈돈
통통통 통통통


ドアのどこ どこにドア ドアのどこ どこにドア
도아노도코 도코니도아 도아노도코 도코니도아
문은 어디에 어디에 문이 문은 어디에 어디에 문이


ドアを叩いてる
도아오 타타이테루
문을 두드리고 있어



遊びたいから まるいポケットに
아소비타이카라 마루이 포켓토니
놀고 싶으니까 둥그런 주머니에


どこドア どこドアを 誰かに開けさせる
도코도아 도코도아오 다레카니 아케사세루
어딘가의 문 어딘가의 문을 누군가에게 열도록 시켜


---------------


どこドア - 직역하면 어디 문


Posted by Yu-na